Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-57

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
श्रीभगवानुवाच ।
इदं विद्धि महाश्चर्यमर्जुनेह हि यत्किल ।
पूर्वं संजायते चित्रं पश्चाद्भित्तिरुदेति हि ॥ १ ॥
śrībhagavānuvāca ,
idaṃ viddhi mahāścaryamarjuneha hi yatkila ,
pūrvaṃ saṃjāyate citraṃ paścādbhittirudeti hi 1
1. śrībhagavān uvāca idam viddhi mahāścaryam arjuna iha hi
yat kila pūrvam saṃjāyate citram paścāt bhittiḥ udeti hi
1. śrībhagavān uvāca: arjuna iha idam mahāścaryam viddhi,
yat kila citram pūrvam saṃjāyate,
paścāt bhittiḥ hi udeti
1. The Blessed Lord said: "Arjuna, know this here to be a great wonder (mahāścaryam): that indeed first the image (citra) is born, and only afterwards does the wall (bhitti) appear."
अभित्तावुत्थिते चित्रे दृश्यते भित्तिरातता ।
अहो विचित्रा मायेयं मग्नं तुम्बं शिला प्लुता ॥ २ ॥
abhittāvutthite citre dṛśyate bhittirātatā ,
aho vicitrā māyeyaṃ magnaṃ tumbaṃ śilā plutā 2
2. abhittau utthite citre dṛśyate bhittiḥ ātatā
aho vicitrā māyā iyam magnam tumbam śilā plutā
2. abhittau utthite citre bhittiḥ ātatā dṛśyate.
aho iyam māyā vicitrā! tumbam magnam,
śilā plutā
2. When the image (citra) appears without a wall (bhitti), the wall itself is seen to be spread out. Oh, how wonderful is this illusion (māyā)! A gourd sinks, while a rock floats.
चित्तस्थचित्रसदृशे व्योमात्मनि जगत्त्रये ।
व्योमात्मनस्ते किमियमहन्ताव्योमतोदिता ॥ ३ ॥
cittasthacitrasadṛśe vyomātmani jagattraye ,
vyomātmanaste kimiyamahantāvyomatoditā 3
3. cittastha-citra-sadṛśe vyomātmani jagat-traye
vyomātmanas te kim iyam ahantā-vyomatā uditā
3. jagat-traye cittastha-citra-sadṛśe vyomātmani
vyomātmanas te iyam ahantā-vyomatā kim uditā
3. In the three worlds, which are like a painting existing in the mind and are themselves of the nature of space (consciousness), O you whose intrinsic nature (ātman) is space, how has this ego (ahaṅkāra), which is like space itself, come into being?
सर्वं व्योमकृतं व्योम्ना व्योम्नि व्योम विलीयते ।
भुज्यते व्योमनि व्योम व्योम व्योमनि चाततम् ॥ ४ ॥
sarvaṃ vyomakṛtaṃ vyomnā vyomni vyoma vilīyate ,
bhujyate vyomani vyoma vyoma vyomani cātatam 4
4. sarvam vyoma-kṛtam vyomnā vyomni vyoma vilīyate
bhujyate vyomni vyoma vyoma vyomni ca ātatam
4. sarvam vyomnā vyoma-kṛtam vyomni vyoma vilīyate
vyomni vyoma bhujyate ca vyomni vyoma ātatam
4. Everything is brought forth by space (consciousness). In space (consciousness), space itself dissolves. Within space (consciousness), space is experienced, and space pervades all of space (consciousness).
वेष्टितं वासनारज्ज्वा दीर्घसंसृति दामवत् ।
वासनोद्वेष्टनेनैव तदिहोद्वेष्ट्यतेऽर्जुन ॥ ५ ॥
veṣṭitaṃ vāsanārajjvā dīrghasaṃsṛti dāmavat ,
vāsanodveṣṭanenaiva tadihodveṣṭyate'rjuna 5
5. veṣṭitam vāsanā-rajjvā dīrgha-saṃsṛti dāmavat
vāsanā-udveṣṭanena eva tat iha udveṣṭyate arjuna
5. dīrgha-saṃsṛti vāsanā-rajjvā dāmavat veṣṭitam he
arjuna tat iha vāsanā-udveṣṭanena eva udveṣṭyate
5. The long cycle of repeated existence (saṃsāra) is bound like a rope by the cord of latent impressions (vāsanā). O Arjuna, here it is untied only through the unwinding of these very latent impressions (vāsanā).
प्रतिबिम्बं यथादर्शे तथेदं ब्रह्मणि स्वयम् ।
अगम्यं छेदभेदादेराधारानन्यतावशात् ॥ ६ ॥
pratibimbaṃ yathādarśe tathedaṃ brahmaṇi svayam ,
agamyaṃ chedabhedāderādhārānanyatāvaśāt 6
6. pratibimbam yathā ādarśe tathā idam brahmaṇi svayam
agamyam cheda-bheda-ādeḥ ādhāra-ananyatā-vaśāt
6. yathā ādarśe pratibimbam tathā idam svayam brahmaṇi
agamyam cheda-bheda-ādeḥ ādhāra-ananyatā-vaśāt
6. Just as a reflection (pratibimba) appears in a mirror, so too does this (world) exist spontaneously within Brahman. It is impervious to cutting, breaking, or similar actions, owing to the non-difference of its underlying reality (ādhāra).
अनन्यच्छेदभेदादि ब्रह्मणि ब्रह्मणाम्बरम् ।
किं कथं कस्य केनैव च्छिद्यते वा क्व भिद्यते ॥ ७ ॥
ananyacchedabhedādi brahmaṇi brahmaṇāmbaram ,
kiṃ kathaṃ kasya kenaiva cchidyate vā kva bhidyate 7
7. ananyacchedabhedādi brahmaṇi brahmaṇām ambaram
kim katham kasya kena eva chidyate vā kva bhidyate
7. ananyacchedabhedādi brahmaṇi brahmaṇām ambaram
kim katham kasya kena eva chidyate vā kva bhidyate
7. The ultimate reality (brahman), which is inherently without otherness, division, or fragmentation, and is like the all-pervading ether for those who comprehend it; by what means, how, by whom, or where can it be cut or broken?
तेनेह वासनाभावो बोधात्संपन्न एव ते ।
यो न निर्वासनो नूनं सर्वधर्मपरोऽपि सन् ॥ ८ ॥
teneha vāsanābhāvo bodhātsaṃpanna eva te ,
yo na nirvāsano nūnaṃ sarvadharmaparo'pi san 8
8. tena iha vāsanābhāvaḥ bodhāt sampannaḥ eva te
yaḥ na nirvāsanaḥ nūnam sarvadharma-paraḥ api san
8. tena iha bodhāt te vāsanābhāvaḥ eva sampannaḥ.
yaḥ nūnam sarvadharma-paraḥ api san na nirvāsanaḥ
8. Therefore, in this world, the complete absence of latent impressions (vāsanā) is indeed achieved by you through true realization. Whoever is certainly not free from such latent impressions (vāsanā), even while being dedicated to all aspects of natural law (dharma), (remains bound).
सर्वज्ञोऽप्यतिबद्धात्मा पञ्जरस्थो यथा हरिः ।
यस्यास्ति वासनाबीजमत्यल्पं चितिभूमिगम् ॥ ९ ॥
sarvajño'pyatibaddhātmā pañjarastho yathā hariḥ ,
yasyāsti vāsanābījamatyalpaṃ citibhūmigam 9
9. sarvajñaḥ api atibaddha-ātmā pañjarasthaḥ yathā
hariḥ yasya asti vāsanābījam ati alpam citibhūmigam
9. yathā pañjarasthaḥ hariḥ,
(tathā) yasya ati alpam citibhūmigam vāsanābījam asti,
saḥ sarvajñaḥ api atibaddha-ātmā
9. Even one who is omniscient has a greatly bound self (ātman), just like a lion (hariḥ) confined in a cage, if there remains for them a seed of latent impressions (vāsanā), however small, lying in the ground of consciousness.
बृहत्संजायते तस्य पुनः संसृतिकाननम् ।
अभ्यासाद्धृदि रूढेन सत्यसंबोधवह्निना ।
निर्दग्धं वासनाबीजं न भूयः परिरोहति ॥ १० ॥
bṛhatsaṃjāyate tasya punaḥ saṃsṛtikānanam ,
abhyāsāddhṛdi rūḍhena satyasaṃbodhavahninā ,
nirdagdhaṃ vāsanābījaṃ na bhūyaḥ parirohati 10
10. bṛhat saṃjāyate tasya punaḥ
saṃsṛti-kānanam abhyāsāt hṛdi rūḍhena
satya-sambodha-vahninā nirdagdham
vāsanābījam na bhūyaḥ parirohati
10. tasya punaḥ bṛhat saṃsṛti-kānanam saṃjāyate.
abhyāsāt hṛdi rūḍhena satya-sambodha-vahninā nirdagdham vāsanābījam bhūyaḥ na parirohati
10. For such a person (from the previous verse), the forest of transmigration (saṃsāra) grows vast again. However, when the seed of latent impressions (vāsanā) is completely consumed by the fire of true realization, which is established in the heart through continuous practice, it will certainly not sprout again.
दग्धं तु वासनाबीजं न निमज्जति वस्तुषु ।
सुखदुःखादिषु स्वच्छं पद्मपत्रमिवाम्भसि ॥ ११ ॥
dagdhaṃ tu vāsanābījaṃ na nimajjati vastuṣu ,
sukhaduḥkhādiṣu svacchaṃ padmapatramivāmbhasi 11
11. dagdham tu vāsanābījam na nimajjati vastuṣu
sukhaduḥkhādiṣu svaccham padmapatram iva ambhasi
11. vāsanābījam dagdham tu vastuṣu sukhaduḥkhādiṣu
na nimajjati svaccham padmapatram ambhasi iva
11. However, the seed of latent impressions (vasana), when burned, does not become immersed in worldly objects, nor in happiness and sorrow, just as a pure lotus leaf does not sink in water.
शान्तात्मा विगतभयोज्झितामिताशो निर्वाणो गलितमहामनोविमोहः ।
सम्यक्त्वं श्रुतमवगम्य पावनं तत्तिष्ठात्मन्यपहतिरेकशान्तिरूपः ॥ १२ ॥
śāntātmā vigatabhayojjhitāmitāśo nirvāṇo galitamahāmanovimohaḥ ,
samyaktvaṃ śrutamavagamya pāvanaṃ tattiṣṭhātmanyapahatirekaśāntirūpaḥ 12
12. śāntātmā vigatabhayaujjhitāmitāśaḥ
nirvāṇaḥ galitamahāmanovimohaḥ
samyaktvam śrutam avagamya pāvanam tat
tiṣṭha ātmani apahatiḥ ekaśāntirūpaḥ
12. śāntātmā vigatabhayaujjhitāmitāśaḥ nirvāṇaḥ galitamahāmanovimohaḥ (saḥ) tat pāvanam samyaktvam śrutam avagamya ātmani tiṣṭha,
(saḥ) apahatiḥ ekaśāntirūpaḥ (bhavati)
12. One whose self (ātman) is tranquil, who is free from fear and has abandoned immense desires, who has attained liberation (nirvāṇa), and whose great mental delusion has melted away - having understood that purifying truth (samyaktva), stand firm in the Self (ātman), which is the cessation of suffering and the form of singular peace.