योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-11
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इति संचिन्त्य जनको यथाप्राप्तां क्रियामसौ ।
असक्तः कर्तुमुत्तस्थौ दिनं दिनपतिर्यथा ॥ १ ॥
इति संचिन्त्य जनको यथाप्राप्तां क्रियामसौ ।
असक्तः कर्तुमुत्तस्थौ दिनं दिनपतिर्यथा ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
iti saṃcintya janako yathāprāptāṃ kriyāmasau ,
asaktaḥ kartumuttasthau dinaṃ dinapatiryathā 1
iti saṃcintya janako yathāprāptāṃ kriyāmasau ,
asaktaḥ kartumuttasthau dinaṃ dinapatiryathā 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca iti saṃcintya janakaḥ yathāprāptām
kriyām asau asaktaḥ kartum uttasthau dinam dinapatiḥ yathā
kriyām asau asaktaḥ kartum uttasthau dinam dinapatiḥ yathā
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca.
janakaḥ iti saṃcintya,
asau asaktaḥ yathāprāptām kriyām kartum uttasthau,
yathā dinapatiḥ dinam.
janakaḥ iti saṃcintya,
asau asaktaḥ yathāprāptām kriyām kartum uttasthau,
yathā dinapatiḥ dinam.
1.
Śrī Vasiṣṭha said: Having reflected thus, Janaka, unattached, rose to perform the actions that presented themselves to him, just as the sun (dinapati) rises for the day.
इष्टानिष्टाः परित्यज्य चेतसा वासनाः स्वयम् ।
यथाप्राप्तं चकारासौ जाग्रत्येव सुषुप्तवत् ॥ २ ॥
यथाप्राप्तं चकारासौ जाग्रत्येव सुषुप्तवत् ॥ २ ॥
iṣṭāniṣṭāḥ parityajya cetasā vāsanāḥ svayam ,
yathāprāptaṃ cakārāsau jāgratyeva suṣuptavat 2
yathāprāptaṃ cakārāsau jāgratyeva suṣuptavat 2
2.
iṣṭāniṣṭāḥ parityajya cetasā vāsanāḥ svayam
yathāprāptam ca cakāra asau jāgrati eva suṣuptavat
yathāprāptam ca cakāra asau jāgrati eva suṣuptavat
2.
asau svayam cetasā iṣṭāniṣṭāḥ vāsanāḥ parityajya,
yathāprāptam ca cakāra,
jāgrati eva suṣuptavat.
yathāprāptam ca cakāra,
jāgrati eva suṣuptavat.
2.
Having himself abandoned all desired and undesired latent impressions (vāsanā) with his mind (cetas), Janaka then performed the actions that presented themselves to him, remaining fully awake yet as if in deep sleep.
संपाद्य तदहःकार्यमार्यावर्जनपूर्वकम् ।
अनयच्छर्वरीमेकस्तयैव ध्यानलीलया ॥ ३ ॥
अनयच्छर्वरीमेकस्तयैव ध्यानलीलया ॥ ३ ॥
saṃpādya tadahaḥkāryamāryāvarjanapūrvakam ,
anayaccharvarīmekastayaiva dhyānalīlayā 3
anayaccharvarīmekastayaiva dhyānalīlayā 3
3.
saṃpādya tat ahaḥkāryam āryāvarjana-pūrvakam
anayāt śarvarīm ekaḥ tayā eva dhyānalīlayā
anayāt śarvarīm ekaḥ tayā eva dhyānalīlayā
3.
ekaḥ āryāvarjana-pūrvakam tat ahaḥkāryam
saṃpādya tayā eva dhyānalīlayā śarvarīm anayāt
saṃpādya tayā eva dhyānalīlayā śarvarīm anayāt
3.
Having completed the day's duties, preceded by showing respect to the venerable ones, he alone passed the night through that very same meditative playfulness (dhyāna).
मनः समरसं कृत्वा संशान्तविषयभ्रमम् ।
शर्वर्यां क्षीयमाणायामित्थं चित्तमबोधयत् ॥ ४ ॥
शर्वर्यां क्षीयमाणायामित्थं चित्तमबोधयत् ॥ ४ ॥
manaḥ samarasaṃ kṛtvā saṃśāntaviṣayabhramam ,
śarvaryāṃ kṣīyamāṇāyāmitthaṃ cittamabodhayat 4
śarvaryāṃ kṣīyamāṇāyāmitthaṃ cittamabodhayat 4
4.
manaḥ samarasam kṛtvā saṃśānta-viṣaya-bhramam
śarvaryām kṣīyamāṇāyām ittham cittam abodhayat
śarvaryām kṣīyamāṇāyām ittham cittam abodhayat
4.
manaḥ saṃśānta-viṣaya-bhramam samarasam kṛtvā
śarvaryām kṣīyamāṇāyām ittham cittam abodhayat
śarvaryām kṣīyamāṇāyām ittham cittam abodhayat
4.
Having made his mind serene and equipoised, with its illusion (bhrama) concerning sense objects completely calmed, as the night was waning, he thus instructed his consciousness (citta).
चित्त चञ्चल संसार आत्मनो न सुखाय ते ।
शममेहि शमाच्छान्तं सुखं सारमवाप्यते ॥ ५ ॥
शममेहि शमाच्छान्तं सुखं सारमवाप्यते ॥ ५ ॥
citta cañcala saṃsāra ātmano na sukhāya te ,
śamamehi śamācchāntaṃ sukhaṃ sāramavāpyate 5
śamamehi śamācchāntaṃ sukhaṃ sāramavāpyate 5
5.
citta cañcala saṃsāra ātmanaḥ na sukhāya te
śamam ehi śamāt śāntam sukham sāram avāpyate
śamam ehi śamāt śāntam sukham sāram avāpyate
5.
citta cañcala! saṃsāraḥ ātmanaḥ te sukhāya na (asti).
śamam ehi.
śamāt śāntam sāram sukham avāpyate.
śamam ehi.
śamāt śāntam sāram sukham avāpyate.
5.
O fickle consciousness (citta)! The cycle of rebirth (saṃsāra) is not for the happiness of your true self (ātman). Attain tranquility; from tranquility, essential (sāra) and peaceful happiness is obtained.
यथा यथा विकल्पौघान्संकल्पयसि हेलया ।
तथा तथैति स्फारत्वं संसारस्तव चिन्तया ॥ ६ ॥
तथा तथैति स्फारत्वं संसारस्तव चिन्तया ॥ ६ ॥
yathā yathā vikalpaughānsaṃkalpayasi helayā ,
tathā tathaiti sphāratvaṃ saṃsārastava cintayā 6
tathā tathaiti sphāratvaṃ saṃsārastava cintayā 6
6.
yathā yathā vikalpaughān saṃkalpayasi helayā
tathā tathā eti sphāratvam saṃsāraḥ tava cintayā
tathā tathā eti sphāratvam saṃsāraḥ tava cintayā
6.
yathā yathā tvaṃ helayā vikalpaughān saṃkalpayasi,
tathā tathā tava cintayā saṃsāraḥ sphāratvam eti.
tathā tathā tava cintayā saṃsāraḥ sphāratvam eti.
6.
Just as you carelessly conceive of hordes of conceptualizations (vikalpas), so too does your cycle of rebirth (saṃsāra) expand due to your thoughts (cintā).
शतशाखत्वमायाति सेकेन विटपी यथा ।
अनन्ताधित्वमायासि शठभोगेच्छया तथा ॥ ७ ॥
अनन्ताधित्वमायासि शठभोगेच्छया तथा ॥ ७ ॥
śataśākhatvamāyāti sekena viṭapī yathā ,
anantādhitvamāyāsi śaṭhabhogecchayā tathā 7
anantādhitvamāyāsi śaṭhabhogecchayā tathā 7
7.
śataśākhatvam āyāti sekena viṭapī yathā |
anantādhitvam āyāsi śaṭhabhogeccayā tathā ||
anantādhitvam āyāsi śaṭhabhogeccayā tathā ||
7.
yathā sekena viṭapī śataśākhatvam āyāti tathā
śaṭhabhogeccayā tvam anantādhitvam āyāsi
śaṭhabhogeccayā tvam anantādhitvam āyāsi
7.
Just as a tree (viṭapī) attains the state of having a hundred branches by being watered, so too you attain infinite lordship (anantādhitva) through the desire for deceitful enjoyment.
चिन्ताजालविलासोत्था जन्मसंसारसृष्टयः ।
तस्मात्त्यक्त्वा विचित्रां त्वं चिन्तामुपशमं व्रज ॥ ८ ॥
तस्मात्त्यक्त्वा विचित्रां त्वं चिन्तामुपशमं व्रज ॥ ८ ॥
cintājālavilāsotthā janmasaṃsārasṛṣṭayaḥ ,
tasmāttyaktvā vicitrāṃ tvaṃ cintāmupaśamaṃ vraja 8
tasmāttyaktvā vicitrāṃ tvaṃ cintāmupaśamaṃ vraja 8
8.
cintājālavilāsotthā janmasaṃsārasṛṣṭayaḥ | tasmāt
tyaktvā vicitrām tvam cintām upaśamam vraja ||
tyaktvā vicitrām tvam cintām upaśamam vraja ||
8.
cintājālavilāsotthā janmasaṃsārasṛṣṭayaḥ [bhavanti]
tasmāt tvam vicitrām cintām tyaktvā upaśamam vraja
tasmāt tvam vicitrām cintām tyaktvā upaśamam vraja
8.
The creations of repeated existence (saṃsāra) and birth arise from the manifestation of the network of worries. Therefore, abandoning diverse worries, you should attain tranquility.
संसारसृष्टितरलामिमां तुलय सुन्दर ।
अस्यां चेत्सारमाप्नोषि तदेतामेव संश्रय ॥ ९ ॥
अस्यां चेत्सारमाप्नोषि तदेतामेव संश्रय ॥ ९ ॥
saṃsārasṛṣṭitaralāmimāṃ tulaya sundara ,
asyāṃ cetsāramāpnoṣi tadetāmeva saṃśraya 9
asyāṃ cetsāramāpnoṣi tadetāmeva saṃśraya 9
9.
saṃsārasṛṣṭitaralām imām tulaya sundara |
asyām cet sāram āpnoṣi tad etām eva saṃśraya ||
asyām cet sāram āpnoṣi tad etām eva saṃśraya ||
9.
sundara! imām saṃsārasṛṣṭitaralām tulaya cet asyām sāram āpnoṣi,
tad etām eva saṃśraya
tad etām eva saṃśraya
9.
O beautiful one (sundara), weigh this fleeting creation of repeated existence (saṃsāra). If you find any essence in it, then indeed take refuge in it.
आस्थां यस्मात्परित्यज्य दृश्यदर्शनलालसात् ।
मैतद्गृहाण मा मुञ्च स्वेच्छया विहरेच्छया ॥ १० ॥
मैतद्गृहाण मा मुञ्च स्वेच्छया विहरेच्छया ॥ १० ॥
āsthāṃ yasmātparityajya dṛśyadarśanalālasāt ,
maitadgṛhāṇa mā muñca svecchayā viharecchayā 10
maitadgṛhāṇa mā muñca svecchayā viharecchayā 10
10.
āsthām yasmāt parityajya dṛśyadarśanalālasāt | mā
etat gṛhāṇa mā muñca svecchayā viharecchayā ||
etat gṛhāṇa mā muñca svecchayā viharecchayā ||
10.
yasmāt dṛśyadarśanalālasāt āsthām parityajya [asi],
[tasmāt] etat mā gṛhāṇa,
mā muñca svecchayā viharecchayā
[tasmāt] etat mā gṛhāṇa,
mā muñca svecchayā viharecchayā
10.
Since you have abandoned attachment to the desire to perceive the seen (dṛśya), neither grasp this nor release it; wander freely according to your own will.
इदं दृश्यमसत्सद्वाप्युदेत्वस्तमुपैतु वा ।
साधो विषमतां गच्छ मैतदीयैगुणागुणैः ॥ ११ ॥
साधो विषमतां गच्छ मैतदीयैगुणागुणैः ॥ ११ ॥
idaṃ dṛśyamasatsadvāpyudetvastamupaitu vā ,
sādho viṣamatāṃ gaccha maitadīyaiguṇāguṇaiḥ 11
sādho viṣamatāṃ gaccha maitadīyaiguṇāguṇaiḥ 11
11.
idam dṛśyam asat sat vā api udetu astam upaitu vā
sādho viṣamatām gaccha mā etadīyaiḥ guṇāguṇaiḥ
sādho viṣamatām gaccha mā etadīyaiḥ guṇāguṇaiḥ
11.
sādho idam dṛśyam asat vā api sat vā udetu astam upaitu,
etadīyaiḥ guṇāguṇaiḥ mā viṣamatām gaccha
etadīyaiḥ guṇāguṇaiḥ mā viṣamatām gaccha
11.
O wise one (sādho), whether this visible world (dṛśyam) is unreal or real, whether it appears or disappears, do not be affected by its merits or demerits.
मनागपि न संबन्धस्तव दृश्येन वस्तुना ।
अविद्यमानरूपेण संबन्धः कोऽयमीदृशः ॥ १२ ॥
अविद्यमानरूपेण संबन्धः कोऽयमीदृशः ॥ १२ ॥
manāgapi na saṃbandhastava dṛśyena vastunā ,
avidyamānarūpeṇa saṃbandhaḥ ko'yamīdṛśaḥ 12
avidyamānarūpeṇa saṃbandhaḥ ko'yamīdṛśaḥ 12
12.
manāk api na sambandhaḥ tava dṛśyena vastunā
avidyamānarūpeṇa sambandhaḥ kaḥ ayam īdṛśaḥ
avidyamānarūpeṇa sambandhaḥ kaḥ ayam īdṛśaḥ
12.
tava dṛśyena vastunā manāk api sambandhaḥ na.
avidyamānarūpeṇa ayam īdṛśaḥ kaḥ sambandhaḥ?
avidyamānarūpeṇa ayam īdṛśaḥ kaḥ sambandhaḥ?
12.
You have not even the slightest connection (sambandha) with the visible object (dṛśya). What kind of connection (sambandha) can this be with that which is non-existent in its very form?
असदेतत्तु सच्चेत्त्वं तथापि किल सुन्दर ।
सङ्गः सदसतोः कीदृग्वद त्वं मर्त्यजीवयोः ॥ १४ ॥
सङ्गः सदसतोः कीदृग्वद त्वं मर्त्यजीवयोः ॥ १४ ॥
asadetattu saccettvaṃ tathāpi kila sundara ,
saṅgaḥ sadasatoḥ kīdṛgvada tvaṃ martyajīvayoḥ 14
saṅgaḥ sadasatoḥ kīdṛgvada tvaṃ martyajīvayoḥ 14
14.
asat etat tu sat cet tvam tathā api kila sundara
saṅgaḥ sat-asatoḥ kīdṛk vada tvam martya-jīvayoḥ
saṅgaḥ sat-asatoḥ kīdṛk vada tvam martya-jīvayoḥ
14.
sundara,
tu cet etat asat,
tvam sat,
tathā api kila,
sat-asatoḥ saṅgaḥ kīdṛk? tvam martya-jīvayoḥ (saṅgaḥ kīdṛk iti) vada.
tu cet etat asat,
tvam sat,
tathā api kila,
sat-asatoḥ saṅgaḥ kīdṛk? tvam martya-jīvayoḥ (saṅgaḥ kīdṛk iti) vada.
14.
But if this (visible world) is non-existent (asat) and you (the self) are existent (sat), O wise one (sundara), even then, what kind of association (saṅga) can there be between the existent and the non-existent? Tell me, what is the nature of the connection between the mortal (martya) and the individual soul (jīva)?
असत्त्वमेतच्च न सद्व्योरेवासतोः सतोः ।
संबन्ध इति चित्रेयमपूर्वैवाक्षरावली ॥ १५ ॥
संबन्ध इति चित्रेयमपूर्वैवाक्षरावली ॥ १५ ॥
asattvametacca na sadvyorevāsatoḥ satoḥ ,
saṃbandha iti citreyamapūrvaivākṣarāvalī 15
saṃbandha iti citreyamapūrvaivākṣarāvalī 15
15.
asatvam etat ca na sat-dvayoḥ eva asatoḥ satoḥ
sambandhaḥ iti citrā iyam apūrvā eva akṣarāvalī
sambandhaḥ iti citrā iyam apūrvā eva akṣarāvalī
15.
etat asatvam ca na sat-dvayoḥ eva.
asatoḥ satoḥ sambandhaḥ iti iyam citrā apūrvā eva akṣarāvalī.
asatoḥ satoḥ sambandhaḥ iti iyam citrā apūrvā eva akṣarāvalī.
15.
Furthermore, this unreality (asatva) cannot exist even between two truly existent things (sat). Thus, the very notion of a connection (sambandha) between the non-existent and the existent – this is indeed a wonderful and unprecedented series of words.
तस्मान्महाधिं मुञ्च त्वं मूकमुल्लासमाहर ।
संक्षुब्धाम्बुधिमाविष्टां त्यजाभव्यामिमां स्थितिम् ॥ १६ ॥
संक्षुब्धाम्बुधिमाविष्टां त्यजाभव्यामिमां स्थितिम् ॥ १६ ॥
tasmānmahādhiṃ muñca tvaṃ mūkamullāsamāhara ,
saṃkṣubdhāmbudhimāviṣṭāṃ tyajābhavyāmimāṃ sthitim 16
saṃkṣubdhāmbudhimāviṣṭāṃ tyajābhavyāmimāṃ sthitim 16
16.
tasmāt mahādhim muñca tvam mūkam ullāsam āhara
saṃkṣubdha-ambudhim āviṣṭām tyaja abhavyām imām sthitim
saṃkṣubdha-ambudhim āviṣṭām tyaja abhavyām imām sthitim
16.
tvam tasmāt mūkam mahādhim muñca ullāsam āhara
saṃkṣubdha-ambudhim āviṣṭām imām abhavyām sthitim tyaja
saṃkṣubdha-ambudhim āviṣṭām imām abhavyām sthitim tyaja
16.
Therefore, abandon this profound, silent mental anguish and bring forth joy. Give up this inauspicious state, which is like a turbulent ocean.
कन्दुकालातवद्व्यर्थमात्मनैव परिज्वलन् ।
मा मोहमलमासाद्य मन्दतां गच्छ सन्मते ॥ १७ ॥
मा मोहमलमासाद्य मन्दतां गच्छ सन्मते ॥ १७ ॥
kandukālātavadvyarthamātmanaiva parijvalan ,
mā mohamalamāsādya mandatāṃ gaccha sanmate 17
mā mohamalamāsādya mandatāṃ gaccha sanmate 17
17.
kanduka-alāta-vat vyartham ātmanā eva parijvalan
mā moha-malam āsādya mandatām gaccha sanmate
mā moha-malam āsādya mandatām gaccha sanmate
17.
sanmate kanduka-alāta-vat ātmanā eva vyartham
parijvalan moha-malam āsādya mandatām mā gaccha
parijvalan moha-malam āsādya mandatām mā gaccha
17.
O wise one, do not become dull by acquiring the stain of delusion (moha), like a fiery torch uselessly blazing by itself.
न तदिहास्ति समुन्नतमुत्तमं व्रजसि येन परां परिपूर्णताम् ।
तदवलम्ब्य बलादतिधीरतां जहिहि चञ्चलतां शठ रे मनः ॥ १८ ॥
तदवलम्ब्य बलादतिधीरतां जहिहि चञ्चलतां शठ रे मनः ॥ १८ ॥
na tadihāsti samunnatamuttamaṃ vrajasi yena parāṃ paripūrṇatām ,
tadavalambya balādatidhīratāṃ jahihi cañcalatāṃ śaṭha re manaḥ 18
tadavalambya balādatidhīratāṃ jahihi cañcalatāṃ śaṭha re manaḥ 18
18.
na tat iha asti samunnatam uttamam
vrajasi yena parām paripūrṇatām
tat avalambya balāt atidhīratām
jahihi cañcalatām śaṭha re manaḥ
vrajasi yena parām paripūrṇatām
tat avalambya balāt atidhīratām
jahihi cañcalatām śaṭha re manaḥ
18.
śaṭha re manaḥ iha tat samunnatam
uttamam na asti yena tvam parām
paripūrṇatām vrajasi tat atidhīratām
balāt avalambya cañcalatām jahihi
uttamam na asti yena tvam parām
paripūrṇatām vrajasi tat atidhīratām
balāt avalambya cañcalatām jahihi
18.
O foolish mind (manas), there is nothing here that is so elevated and supreme by which you might attain ultimate perfection. Therefore, firmly grasping extreme steadfastness, abandon your fickleness!
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11 (current chapter)
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216