योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-107
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अचेत्यचिन्मयं विश्वं विष्वगाभाति चिन्नभः ।
अत्र चिच्चेतनं चेदं चेत्यमप्येवमात्मकम् ॥ १ ॥
अचेत्यचिन्मयं विश्वं विष्वगाभाति चिन्नभः ।
अत्र चिच्चेतनं चेदं चेत्यमप्येवमात्मकम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
acetyacinmayaṃ viśvaṃ viṣvagābhāti cinnabhaḥ ,
atra ciccetanaṃ cedaṃ cetyamapyevamātmakam 1
acetyacinmayaṃ viśvaṃ viṣvagābhāti cinnabhaḥ ,
atra ciccetanaṃ cedaṃ cetyamapyevamātmakam 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca acetyacinmayaṃ viśvaṃ viṣvak ābhāti
cinnabhaḥ atra cit cetanam ca idam cetyam api evamātmakam
cinnabhaḥ atra cit cetanam ca idam cetyam api evamātmakam
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca atra acetyacinmayaṃ viśvaṃ cinnabhaḥ
viṣvak ābhāti cit cetanam ca idam cetyam api evamātmakam
viṣvak ābhāti cit cetanam ca idam cetyam api evamātmakam
1.
Śrī Vasiṣṭha said: The universe, which is consciousness (cit) beyond conception, shines forth universally as the pure expanse of consciousness. Here, consciousness (cit) itself is the conscious agent, and even that which is perceived (cetya) is inherently of this very nature.
अतो जीवन्नपि मृत इव सर्वोऽवतिष्ठते ।
असावहं च त्वं चेति जीवन्तोऽपि मृता इव ॥ २ ॥
असावहं च त्वं चेति जीवन्तोऽपि मृता इव ॥ २ ॥
ato jīvannapi mṛta iva sarvo'vatiṣṭhate ,
asāvahaṃ ca tvaṃ ceti jīvanto'pi mṛtā iva 2
asāvahaṃ ca tvaṃ ceti jīvanto'pi mṛtā iva 2
2.
ataḥ jīvan api mṛtaḥ iva sarvaḥ avatiṣṭhate
asau aham ca tvaṃ ca iti jīvantaḥ api mṛtāḥ iva
asau aham ca tvaṃ ca iti jīvantaḥ api mṛtāḥ iva
2.
ataḥ sarvaḥ jīvan api mṛtaḥ iva avatiṣṭhate
asau aham ca tvaṃ ca iti jīvantaḥ api mṛtāḥ iva
asau aham ca tvaṃ ca iti jīvantaḥ api mṛtāḥ iva
2.
Therefore, even while living, everyone exists as if dead. That one, I, and you – all of us, though living, are like the dead.
काष्ठमौनमृता एव व्यवहारगता अपि ।
खगमा एव वा सर्वे भावाः स्थावरजङ्गमाः ॥ ३ ॥
खगमा एव वा सर्वे भावाः स्थावरजङ्गमाः ॥ ३ ॥
kāṣṭhamaunamṛtā eva vyavahāragatā api ,
khagamā eva vā sarve bhāvāḥ sthāvarajaṅgamāḥ 3
khagamā eva vā sarve bhāvāḥ sthāvarajaṅgamāḥ 3
3.
kāṣṭhamaunamṛtāḥ eva vyavahāragatāḥ api
khagamāḥ eva vā sarve bhāvāḥ sthāvarajaṅgamāḥ
khagamāḥ eva vā sarve bhāvāḥ sthāvarajaṅgamāḥ
3.
vyavahāragatāḥ api kāṣṭhamaunamṛtāḥ eva vā
sarve sthāvarajaṅgamāḥ bhāvāḥ khagamāḥ eva
sarve sthāvarajaṅgamāḥ bhāvāḥ khagamāḥ eva
3.
Even when engaged in worldly activities, they are truly like dead, silent wood. Or rather, all existents, whether stationary or mobile, are indeed like things merely moving through space.
आकाशकाचकच्यात्म यदिदं किंचिदाततम् ।
न किंचिदेव तद्विद्धि किंचिद्व्योम्नि कुतो भवेत् ॥ ४ ॥
न किंचिदेव तद्विद्धि किंचिद्व्योम्नि कुतो भवेत् ॥ ४ ॥
ākāśakācakacyātma yadidaṃ kiṃcidātatam ,
na kiṃcideva tadviddhi kiṃcidvyomni kuto bhavet 4
na kiṃcideva tadviddhi kiṃcidvyomni kuto bhavet 4
4.
ākāśakācakacyātma yat idam kiṃcid ātatam na
kiṃcid eva tat viddhi kiṃcid vyomni kutaḥ bhavet
kiṃcid eva tat viddhi kiṃcid vyomni kutaḥ bhavet
4.
yat idam kiṃcid ākāśakācakacyātma ātatam tat
kiṃcid na eva viddhi kutaḥ kiṃcid vyomni bhavet
kiṃcid na eva viddhi kutaḥ kiṃcid vyomni bhavet
4.
Whatever little is extended here, whose nature is like the clear, glass-like expanse of space, know that to be truly nothing. For how can anything exist in pure space?
केशोण्ड्रकनदीवाहधूमालीमौक्तिकादिवत् ।
यत्नं कचति तत्रास्ति नानुभूतेऽपि वस्तुता ॥ ५ ॥
यत्नं कचति तत्रास्ति नानुभूतेऽपि वस्तुता ॥ ५ ॥
keśoṇḍrakanadīvāhadhūmālīmauktikādivat ,
yatnaṃ kacati tatrāsti nānubhūte'pi vastutā 5
yatnaṃ kacati tatrāsti nānubhūte'pi vastutā 5
5.
keśoṇḍrakanadīvāhadhūmālīmauktikādivat yatnam
kacati tatra asti na anubhūte api vastutā
kacati tatra asti na anubhūte api vastutā
5.
keśoṇḍrakanadīvāhadhūmālīmauktikādivat yatra
yatnam kacati tatra vastutā na asti api anubhūte
yatnam kacati tatra vastutā na asti api anubhūte
5.
Just like hair-worms, the flow of a mirage-river, a line of smoke, or illusory pearls, wherever such an appearance arises, there is no reality (vastutā) even in what is experienced.
तथैवास्मिञ्जगन्नाम्नि चिद्व्योम्नि कचने चिते ।
अनुभूतेऽपि निःशून्ये कास्थास्थाभावकश्च कः ॥ ६ ॥
अनुभूतेऽपि निःशून्ये कास्थास्थाभावकश्च कः ॥ ६ ॥
tathaivāsmiñjagannāmni cidvyomni kacane cite ,
anubhūte'pi niḥśūnye kāsthāsthābhāvakaśca kaḥ 6
anubhūte'pi niḥśūnye kāsthāsthābhāvakaśca kaḥ 6
6.
tathā eva asmin jagannāmni cidvyomni kacane cite
anubhūte api niḥśūnye kā āsthā sthābhāvakaḥ ca kaḥ
anubhūte api niḥśūnye kā āsthā sthābhāvakaḥ ca kaḥ
6.
tathā eva asmin jagannāmni cidvyomni kacane cite
api anubhūte niḥśūnye kā āsthā ca kaḥ sthābhāvakaḥ
api anubhūte niḥśūnye kā āsthā ca kaḥ sthābhāvakaḥ
6.
Similarly, in this consciousness-ether (cidvyoman) named 'world', in the manifestation of consciousness (cit), which is utterly void even when experienced, what trust (āsthā) can there be? And what is its nature of existence?
चिद्वालकल्पनाजाले शून्यात्मनि निरर्थके ।
अवस्तुभूते पृथ्व्यादौ भ्रान्तिमात्राम्बरोदये ॥ ७ ॥
अवस्तुभूते पृथ्व्यादौ भ्रान्तिमात्राम्बरोदये ॥ ७ ॥
cidvālakalpanājāle śūnyātmani nirarthake ,
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye 7
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye 7
7.
cidbālakalpanājāle śūnyātmani nirarthake
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye
7.
cidbālakalpanājāle śūnyātmani nirarthake
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye
avastubhūte pṛthvyādau bhrāntimātrāmbarodaye
7.
This (world/manifestation exists) within a net of childlike imagination (kalpanā) related to consciousness (cit). Its intrinsic nature (ātman) is void; it is meaningless and devoid of true substance. In this context, the earth and other elements are merely the illusory appearance of the sky.
किमास्था बालका ब्रूत ममेदमहमित्यलम् ।
आ ज्ञातं रमते बालसंकल्पे बाल एव च ॥ ८ ॥
आ ज्ञातं रमते बालसंकल्पे बाल एव च ॥ ८ ॥
kimāsthā bālakā brūta mamedamahamityalam ,
ā jñātaṃ ramate bālasaṃkalpe bāla eva ca 8
ā jñātaṃ ramate bālasaṃkalpe bāla eva ca 8
8.
kim āsthā bālakāḥ brūta mama idam aham iti
alam ā jñātam ramate bālasaṅkalpe bālaḥ eva ca
alam ā jñātam ramate bālasaṅkalpe bālaḥ eva ca
8.
bālakāḥ brūta kim āsthā mama idam aham iti
alam ā jñātam ca bālaḥ eva bālasaṅkalpe ramate
alam ā jñātam ca bālaḥ eva bālasaṅkalpe ramate
8.
O children, what trust (āsthā) can you place? Tell me! Enough of 'this is mine, I am this'! Ah, it is understood: only a child (or an ignorant person) revels in childlike imagination (saṃkalpa).
पृथ्व्याद्यसद्विचारैर्वा व्यर्थं यास्यति जीवितम् ।
किंचिच्च न ज्ञास्यति भोराकाशक्षालनोद्यतः ॥ ९ ॥
किंचिच्च न ज्ञास्यति भोराकाशक्षालनोद्यतः ॥ ९ ॥
pṛthvyādyasadvicārairvā vyarthaṃ yāsyati jīvitam ,
kiṃcicca na jñāsyati bhorākāśakṣālanodyataḥ 9
kiṃcicca na jñāsyati bhorākāśakṣālanodyataḥ 9
9.
pṛthvyādyasatvicāraiḥ vā vyartham yāsyati jīvitam
kiṃcit ca na jñāsyati bhoḥ ākāśakṣālanodyataḥ
kiṃcit ca na jñāsyati bhoḥ ākāśakṣālanodyataḥ
9.
jīvitam pṛthvyādyasatvicāraiḥ vā vyartham yāsyati.
bhoḥ ākāśakṣālanodyataḥ kiṃcit ca na jñāsyati.
bhoḥ ākāśakṣālanodyataḥ kiṃcit ca na jñāsyati.
9.
Life will pass in vain, consumed by fruitless thoughts about unreal things like the earth and so on. One who endeavors to wash the sky will, in fact, understand nothing at all.
सहकार्यादिपूर्वाणां कारणानामभावतः ।
यदादावेव नोत्पन्नं तन्नामाद्य भवेत्कुतः ॥ १० ॥
यदादावेव नोत्पन्नं तन्नामाद्य भवेत्कुतः ॥ १० ॥
sahakāryādipūrvāṇāṃ kāraṇānāmabhāvataḥ ,
yadādāveva notpannaṃ tannāmādya bhavetkutaḥ 10
yadādāveva notpannaṃ tannāmādya bhavetkutaḥ 10
10.
sahakāryādipūrvāṇām kāraṇānām abhāvataḥ yat
ādau eva na utpannam tat nāmādya bhavet kutaḥ
ādau eva na utpannam tat nāmādya bhavet kutaḥ
10.
yat ādau eva na utpannam,
sahakāryādipūrvāṇām kāraṇānām abhāvataḥ,
tat nāmādya kutaḥ bhavet.
sahakāryādipūrvāṇām kāraṇānām abhāvataḥ,
tat nāmādya kutaḥ bhavet.
10.
Due to the absence of prerequisite causes, such as auxiliary factors and so on, how could that which was never produced in the very beginning, have its name or other attributes exist now?
अजातेनासतार्थेन खेन व्यवहरन्ति ये ।
मूढा मृतमजातं वा तनयं पालयन्ति ते ॥ ११ ॥
मूढा मृतमजातं वा तनयं पालयन्ति ते ॥ ११ ॥
ajātenāsatārthena khena vyavaharanti ye ,
mūḍhā mṛtamajātaṃ vā tanayaṃ pālayanti te 11
mūḍhā mṛtamajātaṃ vā tanayaṃ pālayanti te 11
11.
ajātena asatā arthena khena vyavaharanti ye
mūḍhāḥ mṛtam ajātam vā tanayam pālayanti te
mūḍhāḥ mṛtam ajātam vā tanayam pālayanti te
11.
ye mūḍhāḥ ajātena asatā arthena khena vyavaharanti,
te mṛtam vā ajātam tanayam pālayanti.
te mṛtam vā ajātam tanayam pālayanti.
11.
Those foolish ones who interact with unreal objects that are unborn, like the sky, are just like those who try to nurture a dead or unborn son.
कुतः पृथ्व्यादयः केन के नाम कथमुत्थिताः ।
चिद्व्योमेत्थमिदं शान्तं प्रकचत्यात्मनात्मनि ॥ १२ ॥
चिद्व्योमेत्थमिदं शान्तं प्रकचत्यात्मनात्मनि ॥ १२ ॥
kutaḥ pṛthvyādayaḥ kena ke nāma kathamutthitāḥ ,
cidvyometthamidaṃ śāntaṃ prakacatyātmanātmani 12
cidvyometthamidaṃ śāntaṃ prakacatyātmanātmani 12
12.
kutaḥ pṛthvyādayaḥ kena ke nāma katham utthitāḥ
citvyoman ittham idam śāntam prakacati ātmanā ātmani
citvyoman ittham idam śāntam prakacati ātmanā ātmani
12.
pṛthvyādayaḥ kutaḥ utthitāḥ? kena ke nāma katham (utthitāḥ)? idam śāntam citvyoman ittham ātmanā ātmani prakacati.
12.
From where did the earth and other elements originate? By whom were they named, and how did they truly arise? This tranquil space of pure consciousness (cidvyoman) manifests itself in this manner, spontaneously within the self (ātman).
कार्यकारणकालादिकल्पनाकुलचेतसाम् ।
एवं पृथ्व्यादयः सन्ति तैर्बालैरलमस्तु नः ॥ १३ ॥
एवं पृथ्व्यादयः सन्ति तैर्बालैरलमस्तु नः ॥ १३ ॥
kāryakāraṇakālādikalpanākulacetasām ,
evaṃ pṛthvyādayaḥ santi tairbālairalamastu naḥ 13
evaṃ pṛthvyādayaḥ santi tairbālairalamastu naḥ 13
13.
kāryakāraṇakālādikalpanākulacetasām | evam
pṛthvyādayaḥ santi taiḥ bālaiḥ alam astu naḥ
pṛthvyādayaḥ santi taiḥ bālaiḥ alam astu naḥ
13.
naḥ taiḥ bālaiḥ alam astu
kāryakāraṇakālādikalpanākulacetasām evam pṛthvyādayaḥ santi
kāryakāraṇakālādikalpanākulacetasām evam pṛthvyādayaḥ santi
13.
For those whose minds are agitated by the conceptualization of cause, effect, time, and similar notions, the earth and other elements appear to exist. But for us, enough of these childish (ignorant) ideas.
अपृथ्व्यादि जगन्नाम सपृथ्व्यादि च खात्मकम् ।
कचतीत्थं नभोरूपं स्वप्नादिष्विव चिन्मणिः ॥ १४ ॥
कचतीत्थं नभोरूपं स्वप्नादिष्विव चिन्मणिः ॥ १४ ॥
apṛthvyādi jagannāma sapṛthvyādi ca khātmakam ,
kacatītthaṃ nabhorūpaṃ svapnādiṣviva cinmaṇiḥ 14
kacatītthaṃ nabhorūpaṃ svapnādiṣviva cinmaṇiḥ 14
14.
apṛthvyādi jagat nāma sapṛthvyādi ca khātmakam |
kacati ittham nabhorūpam svapnādiṣu iva cinmaṇiḥ
kacati ittham nabhorūpam svapnādiṣu iva cinmaṇiḥ
14.
apṛthvyādi nāma sapṛthvyādi ca jagat khātmakam
ittham nabhorūpam kacati svapnādiṣu cinmaṇiḥ iva
ittham nabhorūpam kacati svapnādiṣu cinmaṇiḥ iva
14.
This world, whether it is called 'non-earth and so forth' or 'earth and so forth', is by nature space (kha). It thus appears as a form of space, just like a wish-fulfilling gem (cinmaṇi) appears in dreams and similar states.
अङ्गं यदेतस्य चिदम्बरस्य निराकृति स्वानुभवानुमानम् ।
तदेतदाभाति महीतलादिरूपेण वेद्येतिकृताभिधानम् ॥ १५ ॥
तदेतदाभाति महीतलादिरूपेण वेद्येतिकृताभिधानम् ॥ १५ ॥
aṅgaṃ yadetasya cidambarasya nirākṛti svānubhavānumānam ,
tadetadābhāti mahītalādirūpeṇa vedyetikṛtābhidhānam 15
tadetadābhāti mahītalādirūpeṇa vedyetikṛtābhidhānam 15
15.
aṅgam yat etasya cidambarasya nirākṛti svānubhavānumānam
| tat etat ābhāti mahītalādirūpeṇa vedye iti kṛtābhidhānam
| tat etat ābhāti mahītalādirūpeṇa vedye iti kṛtābhidhānam
15.
yat nirākṛti svānubhavānumānam etasya cidambarasya aṅgam,
tat etat mahītalādirūpeṇa ābhāti,
vedye iti kṛtābhidhānam
tat etat mahītalādirūpeṇa ābhāti,
vedye iti kṛtābhidhānam
15.
That which is an aspect of this boundless consciousness (cidambara), formless, and known through self-experience and inference - that very thing appears in the form of the earth and so forth, and is conventionally designated as 'the knowable'.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107 (current chapter)
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216