मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-64
इत्थं ममाल्पभाग्यायाः प्रसादसुमुखो भव ।
मां संयोजय बालेन वत्सेनेव पयस्विनीम् ॥६४॥
मां संयोजय बालेन वत्सेनेव पयस्विनीम् ॥६४॥
64. itthaṃ mamālpabhāgyāyāḥ prasādasumukho bhava .
māṃ saṃyojaya bālena vatseneva payasvinīm.
māṃ saṃyojaya bālena vatseneva payasvinīm.
64.
ittham mama alpabhāgyāyāḥ prasādasumukhaḥ bhava
| mām saṃyojaya bālena vatsena iva payasvinīm
| mām saṃyojaya bālena vatsena iva payasvinīm
64.
Thus, please be favorably disposed (prasāda) towards me, who is so unfortunate. Unite me with this boy, just as a milch cow (payasvinī) is united with her calf (vatsa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इत्थम् (ittham) - thus (thus, in this manner)
- मम (mama) - my, of me
- अल्पभाग्यायाः (alpabhāgyāyāḥ) - of me, the unfortunate one (of the unfortunate (feminine), from the unfortunate)
- प्रसादसुमुखः (prasādasumukhaḥ) - favorably disposed (having a gracious face, favorably disposed)
- भव (bhava) - be (be, become)
- माम् (mām) - me (the queen) (me (accusative of 'I'))
- संयोजय (saṁyojaya) - unite, join
- बालेन (bālena) - with the boy (with the boy, by the boy)
- वत्सेन (vatsena) - with her calf (with the calf, by the calf)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- पयस्विनीम् (payasvinīm) - milch cow (milch cow, female yielding milk)
Words meanings and morphology
इत्थम् (ittham) - thus (thus, in this manner)
(indeclinable)
Adverb
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
1st person singular pronoun
अल्पभाग्यायाः (alpabhāgyāyāḥ) - of me, the unfortunate one (of the unfortunate (feminine), from the unfortunate)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of alpabhāgyā
alpabhāgyā - unfortunate, ill-fated (feminine)
Compound formed from 'alpa' (little) and 'bhāgya' (fortune).
Compound type : bahuvrīhi (alpa+bhāgya)
- alpa – little, small
adjective - bhāgya – fortune, destiny
noun (neuter)
Gerundive/Future Passive Participle
Gerundive of √bhaj
Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies 'mama' (of me), agreeing in gender, number, case.
प्रसादसुमुखः (prasādasumukhaḥ) - favorably disposed (having a gracious face, favorably disposed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasādasumukha
prasādasumukha - having a gracious face, favorably disposed, kind-faced
Compound from 'prasāda' (grace/favor) and 'sumukha' (good-faced).
Compound type : bahuvrīhi (prasāda+sumukha)
- prasāda – favor, grace
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: sad (class 1) - sumukha – good-faced, beautiful-faced
adjective (masculine)
From 'su' (good) + 'mukha' (face)
Prefix: su
Note: Qualifies the implied 'you' (the lord/master).
भव (bhava) - be (be, become)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of bhū
Imperative Active
2nd person singular imperative active of root bhū
Root: bhū (class 1)
माम् (mām) - me (the queen) (me (accusative of 'I'))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
1st person singular pronoun
संयोजय (saṁyojaya) - unite, join
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of saṃyuj
Imperative Active (causative)
2nd person singular imperative active causative of root yuj with prefix saṃ.
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Causative verb (yojaya from yuj).
बालेन (bālena) - with the boy (with the boy, by the boy)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bāla
bāla - boy, child, young one
वत्सेन (vatsena) - with her calf (with the calf, by the calf)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, darling
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Particle of comparison
पयस्विनीम् (payasvinīm) - milch cow (milch cow, female yielding milk)
(noun)
Accusative, feminine, singular of payasvinī
payasvinī - milch cow, female yielding milk
Feminine of payasvin (one having milk/water).
Note: Object of 'saṃyojaya'.