मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-59
राजपत्न्युवाच ।
मुञ्चार्य मुञ्च तावन्मां यावत्पश्याम्यहं शिशुम् ।
दुर्लभं दर्शनं तात पुनरस्य भविष्यति ॥५९॥
मुञ्चार्य मुञ्च तावन्मां यावत्पश्याम्यहं शिशुम् ।
दुर्लभं दर्शनं तात पुनरस्य भविष्यति ॥५९॥
59. rājapatnyuvāca .
muñcārya muñca tāvanmāṃ yāvatpaśyāmyahaṃ śiśum .
durlabhaṃ darśanaṃ tāta punarasya bhaviṣyati.
muñcārya muñca tāvanmāṃ yāvatpaśyāmyahaṃ śiśum .
durlabhaṃ darśanaṃ tāta punarasya bhaviṣyati.
59.
rājapatnī uvāca muñca ārya muñca tāvat mām yāvat paśyāmi
aham śiśum durlabham darśanam tāta punaḥ asya bhaviṣyati
aham śiśum durlabham darśanam tāta punaḥ asya bhaviṣyati
59.
The queen said: "Noble one, release me, release me for a moment, until I can see the child. My dear, it will be difficult to see him again."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजपत्नी (rājapatnī) - queen
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मुञ्च (muñca) - release, let go
- आर्य (ārya) - O noble one, O respectable one
- मुञ्च (muñca) - release, let go
- तावत् (tāvat) - for so long, until then, for a moment
- माम् (mām) - me
- यावत् (yāvat) - as long as, until
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I look
- अहम् (aham) - I
- शिशुम् (śiśum) - child, infant
- दुर्लभम् (durlabham) - difficult to obtain, rare
- दर्शनम् (darśanam) - sight, seeing, vision
- तात (tāta) - O dear one, O child
- पुनः (punaḥ) - again, furthermore
- अस्य (asya) - of this, his
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
Words meanings and morphology
राजपत्नी (rājapatnī) - queen
(noun)
Nominative, feminine, singular of rājapatnī
rājapatnī - queen, king's wife
Compound type : tatpuruṣa (rājan+patnī)
- rājan – king, sovereign
noun (masculine) - patnī – wife, mistress, female owner
noun (feminine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
Perfect 3rd singular of root 'vac'
Root: vac (class 2)
मुञ्च (muñca) - release, let go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of muñca
Imperative 2nd singular of root 'muc'
Root: muc (class 6)
आर्य (ārya) - O noble one, O respectable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of ārya
ārya - noble, respectable, a noble man, an Aryan
मुञ्च (muñca) - release, let go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of muñca
Imperative 2nd singular of root 'muc'
Root: muc (class 6)
तावत् (tāvat) - for so long, until then, for a moment
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me, my (1st person pronoun)
यावत् (yāvat) - as long as, until
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I look
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paśyāmi
Present 1st singular of root 'dṛś', conjugated as 'paśya'
Root: dṛś (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me, my (1st person pronoun)
शिशुम् (śiśum) - child, infant
(noun)
Accusative, masculine, singular of śiśu
śiśu - child, infant, young animal
दुर्लभम् (durlabham) - difficult to obtain, rare
(adjective)
Nominative, neuter, singular of durlabha
durlabha - difficult to obtain, rare, unattainable
Compound type : tatpuruṣa (dur+labha)
- dur – difficult, bad, hard
indeclinable - labha – obtainable, to be obtained
adjective (masculine)
Gerundive
From root 'labh'
Root: labh (class 1)
Note: Agrees with 'darśanam'.
दर्शनम् (darśanam) - sight, seeing, vision
(noun)
Nominative, neuter, singular of darśana
darśana - seeing, vision, sight, philosophy, perspective
Action Noun
Derived from root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
तात (tāta) - O dear one, O child
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, child, friend (term of endearment)
पुनः (punaḥ) - again, furthermore
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one (demonstrative pronoun)
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhaviṣyati
Future 3rd singular of root 'bhū'
Root: bhū (class 1)