मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-185
कष्टं शैव्येयमेषा हि स बालोऽयमितीरयन् ।
रुरोद दुः खसन्तप्तो मूर्च्छामभिजगाम च ॥१८५॥
रुरोद दुः खसन्तप्तो मूर्च्छामभिजगाम च ॥१८५॥
185. kaṣṭaṃ śaivyeyameṣā hi sa bālo'yamitīrayan .
ruroda duḥ khasantapto mūrcchāmabhijagāma ca.
ruroda duḥ khasantapto mūrcchāmabhijagāma ca.
185.
kaṣṭam śaibye eṣā hi saḥ bālaḥ ayam iti īrayan
ruroda duḥkhasantaptaḥ mūrcchām abhijagāma ca
ruroda duḥkhasantaptaḥ mūrcchām abhijagāma ca
185.
Exclaiming, "Alas, Śaibya! This is indeed that very boy!", he wept, overcome with sorrow, and succumbed to a swoon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कष्टम् (kaṣṭam) - alas (an exclamation of lament) (alas, woe, painful, difficult)
- शैब्ये (śaibye) - O Queen Śaibya (O Śaibya (vocative))
- एषा (eṣā) - this (woman) (this (feminine))
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- सः (saḥ) - that (boy) (that, he)
- बालः (bālaḥ) - the (dead) boy (boy, child, young one)
- अयम् (ayam) - this (boy) (this, this one)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- ईरयन् (īrayan) - exclaiming, speaking, saying
- रुरोद (ruroda) - he cried, he wept
- दुःखसन्तप्तः (duḥkhasantaptaḥ) - afflicted by sorrow, distressed by suffering
- मूर्च्छाम् (mūrcchām) - fainting, swoon, unconsciousness
- अभिजगाम (abhijagāma) - he succumbed (to a swoon) (he reached, attained, approached, succumbed)
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
कष्टम् (kaṣṭam) - alas (an exclamation of lament) (alas, woe, painful, difficult)
(indeclinable)
Past Passive Participle
From root kaṣ 'to rub, vex' + kta (ta) suffix
Root: kaṣ (class 1)
Note: Functions as an interjection.
शैब्ये (śaibye) - O Queen Śaibya (O Śaibya (vocative))
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of śaibyā
śaibyā - Name of a queen, wife of a king of the Śibis
Feminine form of Śaibya
एषा (eṣā) - this (woman) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the queen.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
सः (saḥ) - that (boy) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the son.
बालः (bālaḥ) - the (dead) boy (boy, child, young one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāla
bāla - boy, child, young, immature
अयम् (ayam) - this (boy) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the son, emphasizing presence.
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
Note: Marks the end of a quote or thought.
ईरयन् (īrayan) - exclaiming, speaking, saying
(adjective)
Nominative, masculine, singular of īrayat
īrayat - exclaiming, speaking, saying
Present Active Participle
From root īr (causative of ī) + śatṛ suffix
Root: īr (class 10)
रुरोद (ruroda) - he cried, he wept
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (Lit) of rud
Perfect (Lit)
Reduplicated past tense
Root: rud (class 2)
Note: Refers to the king.
दुःखसन्तप्तः (duḥkhasantaptaḥ) - afflicted by sorrow, distressed by suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhasantapta
duḥkhasantapta - afflicted by sorrow, distressed by suffering
Compound of duḥkha and santapta
Compound type : tatpurusha (duḥkha+santapta)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain, misery
noun (neuter) - santapta – distressed, afflicted, heated, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root tap 'to heat, suffer' with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
मूर्च्छाम् (mūrcchām) - fainting, swoon, unconsciousness
(noun)
Accusative, feminine, singular of mūrcchā
mūrcchā - fainting, swoon, unconsciousness, stupefaction
From root mūrcch 'to faint'
Root: mūrcch (class 1)
Note: Object of 'abhijagāma'.
अभिजगाम (abhijagāma) - he succumbed (to a swoon) (he reached, attained, approached, succumbed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (Lit) of gam
Perfect (Lit)
Reduplicated past tense, with upasarga abhi-
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the king.
च (ca) - and, also
(indeclinable)