मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-156
आक्रान्दन्त्यन्तरीक्षस्था आगच्छेह नराधिप ।
विश्वामित्रेण विज्ञप्तो यमो राजंस्तवार्थतः ॥१५६॥
विश्वामित्रेण विज्ञप्तो यमो राजंस्तवार्थतः ॥१५६॥
156. ākrāndantyantarīkṣasthā āgaccheha narādhipa .
viśvāmitreṇa vijñapto yamo rājaṃstavārthataḥ.
viśvāmitreṇa vijñapto yamo rājaṃstavārthataḥ.
156.
ā-krandantī antarikṣa-sthā āgaccha iha nara-adhipa
| viśvāmitreṇa vi-jñaptaḥ yamaḥ rājan tava arthataḥ
| viśvāmitreṇa vi-jñaptaḥ yamaḥ rājan tava arthataḥ
156.
Crying loudly, she, positioned in the sky, said, "Come here, O ruler of men!" Meanwhile, Yama had been informed by Viśvāmitra, truly for your sake, O King.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आ-क्रन्दन्ती (ā-krandantī) - wailing, crying loudly
- अन्तरिक्ष-स्था (antarikṣa-sthā) - standing in the atmosphere, located in the sky
- आगच्छ (āgaccha) - come (here)
- इह (iha) - here, in this world
- नर-अधिप (nara-adhipa) - O ruler of men, O king
- विश्वामित्रेण (viśvāmitreṇa) - by Viśvāmitra
- वि-ज्ञप्तः (vi-jñaptaḥ) - informed, requested, petitioned
- यमः (yamaḥ) - Yama (the god of death and justice)
- राजन् (rājan) - O king
- तव (tava) - your, of you
- अर्थतः (arthataḥ) - for the sake of, on account of, truly, in fact
Words meanings and morphology
आ-क्रन्दन्ती (ā-krandantī) - wailing, crying loudly
(participle)
Nominative, feminine, singular of ā-krandat
ā-krandat - wailing, crying loudly
present active participle
Derived from root `krand` (to cry, wail) with prefix `ā`
Prefix: ā
Root: krand (class 1)
Note: Modifies the feminine subject from the previous verse
अन्तरिक्ष-स्था (antarikṣa-sthā) - standing in the atmosphere, located in the sky
(adjective)
Nominative, feminine, singular of antarikṣa-sthā
antarikṣa-sthā - standing in the air/sky
Compound of `antarikṣa` and `sthā` (feminine form of `stha`)
Compound type : tatpurusha (antarikṣa+sthā)
- antarikṣa – atmosphere, sky, interspace
noun (neuter) - stha – standing, situated, being
adjective (masculine)
Derived from root `sthā` (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies the feminine subject
आगच्छ (āgaccha) - come (here)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ā-gam
imperative
2nd person singular, active voice. Root `gam` with prefix `ā`
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
नर-अधिप (nara-adhipa) - O ruler of men, O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of nara-adhipa
nara-adhipa - ruler of men, king
Compound type : tatpurusha (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine)
Root: nṛ - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)
`adhi` + root `pā` (to protect)
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
Note: Addressing a king
विश्वामित्रेण (viśvāmitreṇa) - by Viśvāmitra
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - name of a famous sage
Note: Indicates the agent
वि-ज्ञप्तः (vi-jñaptaḥ) - informed, requested, petitioned
(participle)
Nominative, masculine, singular of vi-jñapta
vi-jñapta - informed, requested, made known
past passive participle
Derived from root `jñap` (causative of `jñā`, to know) with prefix `vi`
Prefix: vi
Root: jñap (from jñā) (class 9)
Note: Modifies Yama
यमः (yamaḥ) - Yama (the god of death and justice)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yama
yama - the deity presiding over death and justice; restraint, control
Root: yam (class 1)
Note: Subject of the second clause
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Addressing the narrative's listener/subject
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
2nd person pronoun
Note: Possessive pronoun
अर्थतः (arthataḥ) - for the sake of, on account of, truly, in fact
(indeclinable)
Formed with suffix -tas from `artha` (purpose, meaning)
Note: Indicates purpose or truth