Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,8

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-8, verse-124

जीर्णकर्पण्टसुग्रन्थि-कृतकन्थापरिग्रहः
चिताभस्मरजोलिप्त-मुखबाहूदराङिघ्रकः ॥१२४॥
124. jīrṇakarpaṇṭasugranthi-kṛtakanthāparigrahaḥ
citābhasmarajolipta-mukhabāhūdarāṅighrakaḥ.
124. jīrṇakarpaṭasugranthikṛtakanthāparigrahaḥ
citābhasmarajoliptamukhabāhudarāṅghrikaḥ
124. He was one who wore a patched garment (kanthā) made of old, tattered rags held together with strong knots. His face, arms, belly, and feet were smeared with the dust of ashes from a funeral pyre.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • जीर्णकर्पटसुग्रन्थिकृतकन्थापरिग्रहः (jīrṇakarpaṭasugranthikṛtakanthāparigrahaḥ) - Describing a person characterized by such attire, likely in a degraded or ascetic state. (One who has adopted or wears a patched garment made of old rags with strong knots.)
  • चिताभस्मरजोलिप्तमुखबाहुदराङ्घ्रिकः (citābhasmarajoliptamukhabāhudarāṅghrikaḥ) - Further describing the degraded or ascetic appearance of the individual. (One whose face, arms, belly, and feet are smeared with the dust of ashes from a funeral pyre.)

Words meanings and morphology

जीर्णकर्पटसुग्रन्थिकृतकन्थापरिग्रहः (jīrṇakarpaṭasugranthikṛtakanthāparigrahaḥ) - Describing a person characterized by such attire, likely in a degraded or ascetic state. (One who has adopted or wears a patched garment made of old rags with strong knots.)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jīrṇakarpaṭasugranthikṛtakanthāparigraha
jīrṇakarpaṭasugranthikṛtakanthāparigraha - One who possesses or wears a patched garment (kanthā) made from old, torn cloth (karpaṭa) that is well-knotted.
Compound type : bahuvrīhi (jīrṇa+karpaṭa+su-granthi+kṛta+kanthā+parigraha)
  • jīrṇa – Old, worn out, dilapidated.
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root jṝ (to wear out).
    Root: jṝ (class 9)
  • karpaṭa – Rags, torn cloth, tattered garment.
    noun (masculine)
  • su-granthi – Well-knotted, tied with a good knot.
    adjective (masculine)
    Preposition su- as an intensifier.
    Prefix: su
  • kṛta – Made, done, accomplished.
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root kṛ (to do, make).
    Root: kṛ (class 8)
  • kanthā – A patched garment, a quilt, a tattered cloak typically worn by ascetics.
    noun (feminine)
  • parigraha – Taking, seizing, possessing, property, acceptance, adoption.
    noun (masculine)
    Derived from pari-grah (to seize, accept).
    Prefix: pari
    Root: grah (class 9)
Note: This compound acts as a predicate or descriptive adjective for an implied subject.
चिताभस्मरजोलिप्तमुखबाहुदराङ्घ्रिकः (citābhasmarajoliptamukhabāhudarāṅghrikaḥ) - Further describing the degraded or ascetic appearance of the individual. (One whose face, arms, belly, and feet are smeared with the dust of ashes from a funeral pyre.)
(noun)
Nominative, masculine, singular of citābhasmarajoliptamukhabāhudarāṅghrika
citābhasmarajoliptamukhabāhudarāṅghrika - One whose face, arms, belly, and feet are smeared with the dust of ashes from a funeral pyre.
Compound type : bahuvrīhi (citā+bhasma+rajas+lipta+mukha+bāhu+udara+aṅghri+ka)
  • citā – Funeral pyre, heap, pile.
    noun (feminine)
  • bhasma – Ashes, sacred ashes.
    noun (neuter)
    Root: bhas
  • rajas – Dust, pollen, impurity, rajas (guna).
    noun (neuter)
    Root: rañj (class 1)
  • lipta – Smeared, anointed, stained, covered.
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root lip (to smear, anoint).
    Root: lip (class 6)
  • mukha – Face, mouth, front, chief.
    noun (neuter)
  • bāhu – Arm, fore-arm.
    noun (masculine)
  • udara – Belly, abdomen, interior.
    noun (neuter)
  • aṅghri – Foot, leg.
    noun (masculine)
  • ka – Suffix meaning 'one who' or 'having'.
    suffix (masculine)
    Suffix added to a bahuvrīhi compound to form a substantive.
Note: This compound acts as a predicate or descriptive adjective for an implied subject, presumably the king from the previous verse.