मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-170
नैव पुत्रो न भार्या तु तस्य वै स्मृतिगोचरे ।
नष्टोत्साहो राज्यनाशात् श्मशाने निवसंस्तदा ॥१७०॥
नष्टोत्साहो राज्यनाशात् श्मशाने निवसंस्तदा ॥१७०॥
170. naiva putro na bhāryā tu tasya vai smṛtigocare .
naṣṭotsāho rājyanāśāt śmaśāne nivasaṃstadā.
naṣṭotsāho rājyanāśāt śmaśāne nivasaṃstadā.
170.
na eva putraḥ na bhāryā tu tasya vai smṛtigocare
naṣṭotsāhaḥ rājyanāśāt śmaśāne nivasān tadā
naṣṭotsāhaḥ rājyanāśāt śmaśāne nivasān tadā
170.
Neither a son nor a wife was within the grasp of his memory (smṛti). Having lost his enthusiasm due to the destruction of his kingdom, he was then residing in the cremation ground.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - neither (not, no)
- एव (eva) - indeed (emphasizing 'not') (only, just, indeed)
- पुत्रः (putraḥ) - son
- न (na) - nor (not, no)
- भार्या (bhāryā) - wife
- तु (tu) - but, indeed, then
- तस्य (tasya) - his (of him, his)
- वै (vai) - indeed (indeed, surely)
- स्मृतिगोचरे (smṛtigocare) - within the grasp of his memory (smṛti) (in the range of memory, in the sphere of recollection)
- नष्टोत्साहः (naṣṭotsāhaḥ) - having lost his enthusiasm (one whose enthusiasm is lost)
- राज्यनाशात् (rājyanāśāt) - due to the destruction of his kingdom (from the destruction of the kingdom, due to the loss of kingdom)
- श्मशाने (śmaśāne) - in the cremation ground
- निवसान् (nivasān) - residing (dwelling, residing)
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
न (na) - neither (not, no)
(indeclinable)
Note: Used as a negative particle.
एव (eva) - indeed (emphasizing 'not') (only, just, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son
न (na) - nor (not, no)
(indeclinable)
Note: Used as a negative particle.
भार्या (bhāryā) - wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife (lit. 'one to be supported')
Gerundive (passive sense)
from root bhṛ
Root: bhṛ (class 3)
तु (tu) - but, indeed, then
(indeclinable)
तस्य (tasya) - his (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed (indeed, surely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
स्मृतिगोचरे (smṛtigocare) - within the grasp of his memory (smṛti) (in the range of memory, in the sphere of recollection)
(noun)
Locative, masculine, singular of smṛtigocara
smṛtigocara - range of memory, object of memory
Compound type : tatpurusha (smṛti+gocara)
- smṛti – memory, recollection (smṛti)
noun (feminine) - gocara – range, sphere, object, pasture
noun (masculine)
नष्टोत्साहः (naṣṭotsāhaḥ) - having lost his enthusiasm (one whose enthusiasm is lost)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naṣṭotsāha
naṣṭotsāha - one whose enthusiasm is lost
Compound type : bahuvrīhi (naṣṭa+utsāha)
- naṣṭa – lost, destroyed
adjective
Past Passive Participle
from root naś
Root: naś (class 4) - utsāha – enthusiasm, energy, zeal
noun (masculine)
Note: Nominative singular masculine, referring to the king.
राज्यनाशात् (rājyanāśāt) - due to the destruction of his kingdom (from the destruction of the kingdom, due to the loss of kingdom)
(noun)
Ablative, masculine, singular of rājyanāśa
rājyanāśa - destruction of kingdom
Compound type : tatpurusha (rājya+nāśa)
- rājya – kingdom, sovereignty
noun (neuter) - nāśa – destruction, loss
noun (masculine)
श्मशाने (śmaśāne) - in the cremation ground
(noun)
Locative, neuter, singular of śmaśāna
śmaśāna - cremation ground, cemetery
निवसान् (nivasān) - residing (dwelling, residing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivasat
nivasat - dwelling, residing
Present Active Participle
from root vas with ni
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
Note: Nominative singular masculine, referring to the king.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)