मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-187
चेतः सम्प्राप्य राजेन्द्रो राजपत्नी च तै समम् ।
विलेपतुः सुसन्तप्तौ शोकभारावपीडितौ ॥१८७॥
विलेपतुः सुसन्तप्तौ शोकभारावपीडितौ ॥१८७॥
187. cetaḥ samprāpya rājendro rājapatnī ca tai samam .
vilepatuḥ susantaptau śokabhārāvapīḍitau.
vilepatuḥ susantaptau śokabhārāvapīḍitau.
187.
cetaḥ samprāpya rājendraḥ rājapatnī ca taiḥ
samam vilepatuḥ susantaptau śokabhārāvapīḍitau
samam vilepatuḥ susantaptau śokabhārāvapīḍitau
187.
Upon regaining consciousness, the great king and the queen, together, both lamented, deeply distressed and overwhelmed by the heavy burden of grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चेतः (cetaḥ) - consciousness (mind, consciousness, intellect)
- सम्प्राप्य (samprāpya) - having regained (consciousness) (having obtained, having reached, having regained)
- राजेन्द्रः (rājendraḥ) - king of kings, great king, emperor
- राजपत्नी (rājapatnī) - queen, king's wife
- च (ca) - and, also
- तैः (taiḥ) - together (with each other, or with their faculties) (by them, with them)
- समम् (samam) - together, equally, with
- विलेपतुः (vilepatuḥ) - they both lamented, they both wailed
- सुसन्तप्तौ (susantaptau) - greatly distressed, very afflicted
- शोकभारावपीडितौ (śokabhārāvapīḍitau) - oppressed by the burden of grief
Words meanings and morphology
चेतः (cetaḥ) - consciousness (mind, consciousness, intellect)
(noun)
Accusative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, intellect, consciousness, heart
Root: cit (class 1)
Note: Object of samprāpya.
सम्प्राप्य (samprāpya) - having regained (consciousness) (having obtained, having reached, having regained)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root āp with upasargas sam- and pra- + suffix -ya
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Acts as an indeclinable participle.
राजेन्द्रः (rājendraḥ) - king of kings, great king, emperor
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, great king, emperor
Compound of rājan (king) + indra (chief/lord)
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - indra – chief, lord, best (like the god Indra)
noun (masculine)
Note: Subject for vilepatuḥ.
राजपत्नी (rājapatnī) - queen, king's wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of rājapatnī
rājapatnī - queen, king's wife
Compound of rājan (king) + patnī (wife)
Compound type : tatpurusha (rājan+patnī)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - patnī – wife, mistress
noun (feminine)
Note: Subject for vilepatuḥ.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तैः (taiḥ) - together (with each other, or with their faculties) (by them, with them)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Masculine/neuter instrumental plural. Used with 'samam' to mean 'together'.
समम् (samam) - together, equally, with
(indeclinable)
Adverbial form.
Note: Used with instrumental case.
विलेपतुः (vilepatuḥ) - they both lamented, they both wailed
(verb)
3rd person , dual, active, perfect past (Lit) of lap
Perfect (Lit)
Reduplicated past tense, with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
सुसन्तप्तौ (susantaptau) - greatly distressed, very afflicted
(adjective)
Nominative, masculine, dual of susantapta
susantapta - greatly distressed, very afflicted, tormented
Compound of su- (very, well) + santapta (distressed)
Compound type : karmadharaya (su+santapta)
- su – good, well, very, greatly
indeclinable - santapta – distressed, afflicted, heated, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root tap 'to heat, suffer' with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Masculine dual form used for mixed gender dual subjects.
शोकभारावपीडितौ (śokabhārāvapīḍitau) - oppressed by the burden of grief
(adjective)
Nominative, masculine, dual of śokabhārāvapīḍita
śokabhārāvapīḍita - oppressed by the burden of grief, overcome with sorrow
Compound of śoka (grief), bhāra (burden), and avapīḍita (oppressed)
Compound type : tatpurusha (śoka+bhāra+avapīḍita)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
From root śuc 'to grieve'
Root: śuc (class 1) - bhāra – burden, weight, load
noun (masculine)
From root bhṛ 'to bear'
Root: bhṛ (class 1) - avapīḍita – oppressed, crushed, afflicted, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root pīḍ 'to press, afflict' with upasarga ava-
Prefix: ava
Root: pīḍ (class 10)
Note: Masculine dual form used for mixed gender dual subjects.