मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-27
हा हा कथं त्वया शक्यं वक्तुमेतत् शुचिस्मिते ।
दुर्वाच्यमेतद्वचनं कर्तुं शक्नोम्यहं कथम् ॥२७॥
दुर्वाच्यमेतद्वचनं कर्तुं शक्नोम्यहं कथम् ॥२७॥
27. hā hā kathaṃ tvayā śakyaṃ vaktumetat śucismite .
durvācyametadvacanaṃ kartuṃ śaknomyahaṃ katham.
durvācyametadvacanaṃ kartuṃ śaknomyahaṃ katham.
27.
hā hā katham tvayā śakyam vaktum etat śucismite
durvācyam etat vacanam kartum śaknomi aham katham
durvācyam etat vacanam kartum śaknomi aham katham
27.
Alas, alas, O pure-smiling one, how is it possible for you to say such a thing? How can I accomplish this unutterable deed?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - alas, ah, oh
- हा (hā) - alas, ah, oh
- कथम् (katham) - how? why? in what manner?
- त्वया (tvayā) - by you
- शक्यम् (śakyam) - possible, able to be done
- वक्तुम् (vaktum) - to speak, to say
- एतत् (etat) - Refers to the unseemly statement made by Tārāmatī. (this, this one)
- शुचिस्मिते (śucismite) - Refers to Queen Tārāmatī. (O you with a pure smile, O pure-smiling one)
- दुर्वाच्यम् (durvācyam) - Refers to the difficult or improper deed that King Hariścandra is asked to perform. (unutterable, difficult to say, inauspicious to utter)
- एतत् (etat) - Refers to the specific 'statement' or 'deed' being discussed. (this, this one)
- वचनम् (vacanam) - The 'statement' or 'command' that the king finds unutterable or difficult to fulfill. (word, statement, speech, command)
- कर्तुम् (kartum) - to do, to make, to perform
- शक्नोमि (śaknomi) - King Hariścandra expressing his inability. (I am able, I can)
- अहम् (aham) - King Hariścandra. (I)
- कथम् (katham) - how? why? in what manner?
Words meanings and morphology
हा (hā) - alas, ah, oh
(indeclinable)
Note: Expresses sorrow or lament.
हा (hā) - alas, ah, oh
(indeclinable)
Note: Expresses sorrow or lament.
कथम् (katham) - how? why? in what manner?
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Refers to the person being addressed, likely Tārāmatī.
शक्यम् (śakyam) - possible, able to be done
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, able to be done, practicable
Gerundive
Derived from root 'śak' with suffix '-ya'
Root: śak (class 5)
Note: Predicative adjective qualifying the action 'vaktum' (to speak).
वक्तुम् (vaktum) - to speak, to say
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root 'vac'
Root: vac (class 2)
Note: Expresses purpose or potential.
एतत् (etat) - Refers to the unseemly statement made by Tārāmatī. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, that which is near
Note: Demonstrative pronoun.
शुचिस्मिते (śucismite) - Refers to Queen Tārāmatī. (O you with a pure smile, O pure-smiling one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śucismita
śucismita - one with a pure or bright smile
Compound formed from 'śuci' (pure) and 'smita' (smile)
Compound type : bahuvrīhi (śuci+smita)
- śuci – pure, clean, bright
adjective (masculine) - smita – smile, smiling
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'smi' (to smile)
Root: smi (class 1)
Note: Term of endearment or address.
दुर्वाच्यम् (durvācyam) - Refers to the difficult or improper deed that King Hariścandra is asked to perform. (unutterable, difficult to say, inauspicious to utter)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of durvācya
durvācya - unutterable, difficult to be spoken, improper to say
Gerundive
Derived from root 'vac' with prefix 'dur-' and suffix '-ya'
Prefix: dur
Root: vac (class 2)
Note: Compound with prefix `dur-` indicating difficulty or badness.
एतत् (etat) - Refers to the specific 'statement' or 'deed' being discussed. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, that which is near
Note: Demonstrative pronoun.
वचनम् (vacanam) - The 'statement' or 'command' that the king finds unutterable or difficult to fulfill. (word, statement, speech, command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, statement, speech, command
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'kartum'.
कर्तुम् (kartum) - to do, to make, to perform
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses purpose or potential.
शक्नोमि (śaknomi) - King Hariścandra expressing his inability. (I am able, I can)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śak
Present Indicative
Present tense, 1st person, singular, active voice (class 5 verb)
Root: śak (class 5)
अहम् (aham) - King Hariścandra. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
Note: The subject of 'śaknomi'.
कथम् (katham) - how? why? in what manner?
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.