मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-236
धर्मि उवाच ।
मा राजन् साहसं कार्षोर्धर्मोऽहं त्वामुपागतः ।
तितिक्षा-दम-सत्याद्यैः स्वगुणैः परितोषितः ॥२३६॥
मा राजन् साहसं कार्षोर्धर्मोऽहं त्वामुपागतः ।
तितिक्षा-दम-सत्याद्यैः स्वगुणैः परितोषितः ॥२३६॥
236. dharmi uvāca .
mā rājan sāhasaṃ kārṣordharmo'haṃ tvāmupāgataḥ .
titikṣā-dama-satyādyaiḥ svaguṇaiḥ paritoṣitaḥ.
mā rājan sāhasaṃ kārṣordharmo'haṃ tvāmupāgataḥ .
titikṣā-dama-satyādyaiḥ svaguṇaiḥ paritoṣitaḥ.
236.
dharmi uvāca mā rājan sāhasam kārṣoḥ dharmaḥ aham tvām
upāgataḥ titikṣā-dama-satyādyaiḥ svaguṇaiḥ paritoṣitaḥ
upāgataḥ titikṣā-dama-satyādyaiḥ svaguṇaiḥ paritoṣitaḥ
236.
Dharma (natural law) said: 'O King, do not commit such a rash act. I am Dharma (natural law) myself, who has approached you, and I am pleased by your own qualities such as forbearance, self-control, and truthfulness.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धर्मि (dharmi) - Dharma (the personified deity), the righteous one
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मा (mā) - not, do not (prohibitive)
- राजन् (rājan) - O King
- साहसम् (sāhasam) - rash act, audacity, violence
- कार्षोः (kārṣoḥ) - do, perform (aorist injunctive)
- धर्मः (dharmaḥ) - the personified deity Dharma (Dharma (natural law/righteousness))
- अहम् (aham) - I
- त्वाम् (tvām) - you
- उपागतः (upāgataḥ) - approached, came near
- तितिक्षा-दम-सत्याद्यैः (titikṣā-dama-satyādyaiḥ) - by forbearance, self-control, truthfulness, and others
- स्वगुणैः (svaguṇaiḥ) - by your own qualities
- परितोषितः (paritoṣitaḥ) - pleased, satisfied, delighted
Words meanings and morphology
धर्मि (dharmi) - Dharma (the personified deity), the righteous one
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharmin
dharmin - righteous, virtuous, pious; one who possesses dharma (natural law/righteousness)
Nominative singular of dharmin, used as a proper name. Or a variant of Dharma.
Root: dhṛ (class 1)
Note: Refers to the deity Dharma.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect
3rd person singular Perfect Active of root √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Verb for dharmi.
मा (mā) - not, do not (prohibitive)
(indeclinable)
Prohibitive particle.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Vocative singular of rājan.
Root: rāj (class 1)
Note: Addresses Viśvāmitra.
साहसम् (sāhasam) - rash act, audacity, violence
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāhasa
sāhasa - rashness, audacity, violence, force; a rash act, adventurous deed
From saha (power) with sa prefix and a suffix.
Root: sah (class 1)
Note: Object of kārṣoḥ.
कार्षोः (kārṣoḥ) - do, perform (aorist injunctive)
(verb)
2nd person , singular, active, aorist injunctive (luṅ) of kṛ
Aorist Injunctive
2nd person singular Aorist Injunctive Active of root √kṛ (class 8). Used with mā for prohibition.
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject is implied 'you' (rājan).
धर्मः (dharmaḥ) - the personified deity Dharma (Dharma (natural law/righteousness))
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue, cosmic order; religion, morality, justice
From root √dhṛ (to support, sustain).
Root: dhṛ (class 1)
Note: Predicate nominative for aham.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
1st person singular Nominative of asmad.
Note: Speaker (Dharma).
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person singular Accusative of yuṣmad.
Note: Object of upāgataḥ.
उपागतः (upāgataḥ) - approached, came near
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, come near
Past Passive Participle
From root √gam (to go) with upasargas upa and ā.
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Modifies aham (Dharma).
तितिक्षा-दम-सत्याद्यैः (titikṣā-dama-satyādyaiḥ) - by forbearance, self-control, truthfulness, and others
(noun)
Instrumental, masculine, plural of titikṣā-dama-satyādi
titikṣā-dama-satyādi - forbearance, self-control, truthfulness, etc.
Tatpurusha compound (or Dvandva leading to Tatpurusha) ending in ādi (etc.).
Compound type : tatpuruṣa (titikṣā+dama+satya+ādi)
- titikṣā – forbearance, patience
noun (feminine)
Desiderative noun
From desiderative stem of √tij (to endure)
Root: tij (class 1) - dama – self-control, restraint
noun (masculine)
From root √dam (to tame, control)
Root: dam (class 4) - satya – truth, truthfulness
noun (neuter)
From sat (being) + ya suffix. - ādi – beginning, etcetera, and so on
indeclinable (masculine)
Note: Refers to a group of qualities.
स्वगुणैः (svaguṇaiḥ) - by your own qualities
(noun)
Instrumental, masculine, plural of svaguṇa
svaguṇa - one's own quality, inherent quality
Tatpurusha compound: sva (own) + guṇa (quality).
Compound type : tatpuruṣa (sva+guṇa)
- sva – own, self
pronoun (masculine) - guṇa – quality, virtue, attribute
noun (masculine)
Note: Instrumental agent of paritoṣitaḥ.
परितोषितः (paritoṣitaḥ) - pleased, satisfied, delighted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paritoṣita
paritoṣita - pleased, satisfied, appeased, delighted
Past Passive Participle
From root √tuṣ (to be pleased) with upasarga pari. Causative stem toṣ + ita (kṛt suffix).
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
Note: Modifies aham (Dharma).