मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-147
दिवसे दिवसे जन्म प्राणिनः प्राणिनस्तदा ।
अपश्यद् दुः खसन्तप्तो दिनं वर्षशतं तथा ॥१४७॥
अपश्यद् दुः खसन्तप्तो दिनं वर्षशतं तथा ॥१४७॥
147. divase divase janma prāṇinaḥ prāṇinastadā .
apaśyad duḥ khasantapto dinaṃ varṣaśataṃ tathā.
apaśyad duḥ khasantapto dinaṃ varṣaśataṃ tathā.
147.
divase divase janma prāṇinaḥ prāṇinaḥ tadā |
apaśyat duḥkha-santaptaḥ dinam varṣa-śatam tathā
apaśyat duḥkha-santaptaḥ dinam varṣa-śatam tathā
147.
He then saw creatures being born day after day. Greatly afflicted by sorrow, he perceived each day as if it were a hundred years.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिवसे (divase) - on each day, day by day (on a day, in a day)
- दिवसे (divase) - on each day, day by day (on a day, in a day)
- जन्म (janma) - birth (of creatures) (birth, production, origin, life)
- प्राणिनः (prāṇinaḥ) - of living beings (of living beings, of creatures)
- प्राणिनः (prāṇinaḥ) - living beings (living beings, creatures)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- अपश्यत् (apaśyat) - he saw (he saw, he looked)
- दुःख-सन्तप्तः (duḥkha-santaptaḥ) - greatly afflicted by sorrow (afflicted by sorrow, tormented by suffering)
- दिनम् (dinam) - each day (a day, the day)
- वर्ष-शतम् (varṣa-śatam) - a hundred years (as long as) (a hundred years)
- तथा (tathā) - as if, just like (thus, so, in that manner)
Words meanings and morphology
दिवसे (divase) - on each day, day by day (on a day, in a day)
(noun)
Locative, masculine, singular of divasa
divasa - day, daytime
Note: Repetition (divase divase) indicates 'day after day' or 'each day'.
दिवसे (divase) - on each day, day by day (on a day, in a day)
(noun)
Locative, masculine, singular of divasa
divasa - day, daytime
Note: Repetition (divase divase) indicates 'day after day' or 'each day'.
जन्म (janma) - birth (of creatures) (birth, production, origin, life)
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, production, origin, life
Root: jan (class 4)
प्राणिनः (prāṇinaḥ) - of living beings (of living beings, of creatures)
(noun)
Genitive, masculine, plural of prāṇin
prāṇin - living, sentient, a living being, creature
From prāṇa + -inī
Note: Governing 'janma' (birth of creatures).
प्राणिनः (prāṇinaḥ) - living beings (living beings, creatures)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇin
prāṇin - living, sentient, a living being, creature
From prāṇa + -inī
Note: Direct object of 'apaśyat'.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
अपश्यत् (apaśyat) - he saw (he saw, he looked)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of paś
Root: dṛś (class 1)
दुःख-सन्तप्तः (duḥkha-santaptaḥ) - greatly afflicted by sorrow (afflicted by sorrow, tormented by suffering)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkha-santapta
duḥkha-santapta - afflicted by sorrow, tormented by suffering
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+santapta)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain, misery
noun (neuter) - santapta – heated, tormented, distressed, afflicted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'tap' (to heat, torment) with upasarga 'sam'
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Refers to the king (implied subject of 'apaśyat').
दिनम् (dinam) - each day (a day, the day)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dina
dina - day, daytime
Note: Object of 'apaśyat' in the sense of 'perceived'.
वर्ष-शतम् (varṣa-śatam) - a hundred years (as long as) (a hundred years)
(noun)
Accusative, neuter, singular of varṣa-śata
varṣa-śata - a hundred years
Compound type : tatpuruṣa (varṣa+śata)
- varṣa – year, rain
noun (neuter) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Functions as the perceived duration of the day.
तथा (tathā) - as if, just like (thus, so, in that manner)
(indeclinable)
Note: Implies a comparison: 'like a hundred years'.