Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,8

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-8, verse-202

हा राजन् जातसन्तापामित्थं मां धरणीतलात् ।
उत्थाप्य नाद्य पर्यङ्कमारोहेति किमुच्यते ॥२०२॥
202. hā rājan jātasantāpāmitthaṃ māṃ dharaṇītalāt .
utthāpya nādya paryaṅkamāroheti kimucyate.
202. hā rājan jātasantāpām ittham mām dharaṇītalāt
utthāpya na adya paryaṅkam āroha iti kim ucyate
202. Alas, O King! Having lifted me, who is thus suffering, from the ground, why is it not said to me today, 'Ascend the couch!' ?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • हा (hā) - expresses sorrow or lamentation (alas, ah, oh)
  • राजन् (rājan) - O King! (direct address to her husband, the king) (O king)
  • जातसन्तापाम् (jātasantāpām) - me, for whom great sorrow has arisen due to the present circumstances (having grief arisen, distressed, suffering)
  • इत्थम् (ittham) - in such a miserable state (thus, in this manner, in this way)
  • माम् (mām) - referring to the queen herself (me)
  • धरणीतलात् (dharaṇītalāt) - from the low, humble ground where she is currently lying (from the surface of the earth, from the ground)
  • उत्थाप्य (utthāpya) - having raised me up (from my current position on the ground) (having lifted up, having raised)
  • (na) - not (not, no)
  • अद्य (adya) - today (in contrast to past days of comfort) (today, now)
  • पर्यङ्कम् (paryaṅkam) - the royal bed or couch, a symbol of former status and comfort (couch, bed, sofa)
  • आरोह (āroha) - climb onto (the couch) (climb, ascend)
  • इति (iti) - marks the end of the direct quotation (thus, in this manner, denoting quotation)
  • किम् (kim) - why (expressing a rhetorical question of lament) (what, why, whether)
  • उच्यते (ucyate) - why is it not said (by anyone)? (is said, is spoken)

Words meanings and morphology

हा (hā) - expresses sorrow or lamentation (alas, ah, oh)
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King! (direct address to her husband, the king) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
जातसन्तापाम् (jātasantāpām) - me, for whom great sorrow has arisen due to the present circumstances (having grief arisen, distressed, suffering)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of jātasantāpa
jātasantāpa - one for whom distress has arisen, distressed, suffering
Compound type : bahuvrīhi (jāta+santāpa)
  • jāta – born, produced, arisen
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root jan (to be born) + kta suffix.
    Root: jan (class 4)
  • santāpa – distress, pain, sorrow, agony
    noun (masculine)
    From sam-tap (to heat thoroughly, distress)
    Prefix: sam
    Root: tap (class 1)
Note: Modifies `mām`.
इत्थम् (ittham) - in such a miserable state (thus, in this manner, in this way)
(indeclinable)
Note: Describes the state of `mām`.
माम् (mām) - referring to the queen herself (me)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Object of `utthāpya`.
धरणीतलात् (dharaṇītalāt) - from the low, humble ground where she is currently lying (from the surface of the earth, from the ground)
(noun)
Ablative, neuter, singular of dharaṇītala
dharaṇītala - surface of the earth, ground
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharaṇī+tala)
  • dharaṇī – earth, ground
    noun (feminine)
    From root dhṛ (to bear, hold)
    Root: dhṛ (class 1)
  • tala – surface, plane, flat ground
    noun (neuter)
Note: Indicates separation from the ground.
उत्थाप्य (utthāpya) - having raised me up (from my current position on the ground) (having lifted up, having raised)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From causal of root `sthā` (to stand) + `ud` prefix + `lyap` suffix.
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes a preceding action.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negative particle. Appears as 'no' due to sandhi in the `roman_words_separated` list.
अद्य (adya) - today (in contrast to past days of comfort) (today, now)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
पर्यङ्कम् (paryaṅkam) - the royal bed or couch, a symbol of former status and comfort (couch, bed, sofa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paryaṅka
paryaṅka - couch, bed, sofa
Note: Object of `āroha`.
आरोह (āroha) - climb onto (the couch) (climb, ascend)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āroha
Imperative, 2nd Person, Singular, Active Voice
From prefix `ā` + root `ruh` (to ascend).
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
इति (iti) - marks the end of the direct quotation (thus, in this manner, denoting quotation)
(indeclinable)
किम् (kim) - why (expressing a rhetorical question of lament) (what, why, whether)
(indeclinable)
Note: Interrogative particle.
उच्यते (ucyate) - why is it not said (by anyone)? (is said, is spoken)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of ucyate
Present Tense, 3rd Person, Singular, Passive Voice
From root `vac` (to speak) in passive voice.
Root: vac (class 2)