मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-202
हा राजन् जातसन्तापामित्थं मां धरणीतलात् ।
उत्थाप्य नाद्य पर्यङ्कमारोहेति किमुच्यते ॥२०२॥
उत्थाप्य नाद्य पर्यङ्कमारोहेति किमुच्यते ॥२०२॥
202. hā rājan jātasantāpāmitthaṃ māṃ dharaṇītalāt .
utthāpya nādya paryaṅkamāroheti kimucyate.
utthāpya nādya paryaṅkamāroheti kimucyate.
202.
hā rājan jātasantāpām ittham mām dharaṇītalāt
utthāpya na adya paryaṅkam āroha iti kim ucyate
utthāpya na adya paryaṅkam āroha iti kim ucyate
202.
Alas, O King! Having lifted me, who is thus suffering, from the ground, why is it not said to me today, 'Ascend the couch!' ?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - expresses sorrow or lamentation (alas, ah, oh)
- राजन् (rājan) - O King! (direct address to her husband, the king) (O king)
- जातसन्तापाम् (jātasantāpām) - me, for whom great sorrow has arisen due to the present circumstances (having grief arisen, distressed, suffering)
- इत्थम् (ittham) - in such a miserable state (thus, in this manner, in this way)
- माम् (mām) - referring to the queen herself (me)
- धरणीतलात् (dharaṇītalāt) - from the low, humble ground where she is currently lying (from the surface of the earth, from the ground)
- उत्थाप्य (utthāpya) - having raised me up (from my current position on the ground) (having lifted up, having raised)
- न (na) - not (not, no)
- अद्य (adya) - today (in contrast to past days of comfort) (today, now)
- पर्यङ्कम् (paryaṅkam) - the royal bed or couch, a symbol of former status and comfort (couch, bed, sofa)
- आरोह (āroha) - climb onto (the couch) (climb, ascend)
- इति (iti) - marks the end of the direct quotation (thus, in this manner, denoting quotation)
- किम् (kim) - why (expressing a rhetorical question of lament) (what, why, whether)
- उच्यते (ucyate) - why is it not said (by anyone)? (is said, is spoken)
Words meanings and morphology
हा (hā) - expresses sorrow or lamentation (alas, ah, oh)
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King! (direct address to her husband, the king) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
जातसन्तापाम् (jātasantāpām) - me, for whom great sorrow has arisen due to the present circumstances (having grief arisen, distressed, suffering)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of jātasantāpa
jātasantāpa - one for whom distress has arisen, distressed, suffering
Compound type : bahuvrīhi (jāta+santāpa)
- jāta – born, produced, arisen
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root jan (to be born) + kta suffix.
Root: jan (class 4) - santāpa – distress, pain, sorrow, agony
noun (masculine)
From sam-tap (to heat thoroughly, distress)
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Modifies `mām`.
इत्थम् (ittham) - in such a miserable state (thus, in this manner, in this way)
(indeclinable)
Note: Describes the state of `mām`.
माम् (mām) - referring to the queen herself (me)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Object of `utthāpya`.
धरणीतलात् (dharaṇītalāt) - from the low, humble ground where she is currently lying (from the surface of the earth, from the ground)
(noun)
Ablative, neuter, singular of dharaṇītala
dharaṇītala - surface of the earth, ground
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharaṇī+tala)
- dharaṇī – earth, ground
noun (feminine)
From root dhṛ (to bear, hold)
Root: dhṛ (class 1) - tala – surface, plane, flat ground
noun (neuter)
Note: Indicates separation from the ground.
उत्थाप्य (utthāpya) - having raised me up (from my current position on the ground) (having lifted up, having raised)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From causal of root `sthā` (to stand) + `ud` prefix + `lyap` suffix.
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes a preceding action.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negative particle. Appears as 'no' due to sandhi in the `roman_words_separated` list.
अद्य (adya) - today (in contrast to past days of comfort) (today, now)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
पर्यङ्कम् (paryaṅkam) - the royal bed or couch, a symbol of former status and comfort (couch, bed, sofa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paryaṅka
paryaṅka - couch, bed, sofa
Note: Object of `āroha`.
आरोह (āroha) - climb onto (the couch) (climb, ascend)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āroha
Imperative, 2nd Person, Singular, Active Voice
From prefix `ā` + root `ruh` (to ascend).
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
इति (iti) - marks the end of the direct quotation (thus, in this manner, denoting quotation)
(indeclinable)
किम् (kim) - why (expressing a rhetorical question of lament) (what, why, whether)
(indeclinable)
Note: Interrogative particle.
उच्यते (ucyate) - why is it not said (by anyone)? (is said, is spoken)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of ucyate
Present Tense, 3rd Person, Singular, Passive Voice
From root `vac` (to speak) in passive voice.
Root: vac (class 2)