मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-189
तात तातेति मधुरं ब्रुवाणं स्वयमागतम् ।
उपगुह्य वदिष्ये कं वत्स वत्सेति सौहृदात् ॥१८९॥
उपगुह्य वदिष्ये कं वत्स वत्सेति सौहृदात् ॥१८९॥
189. tāta tāteti madhuraṃ bruvāṇaṃ svayamāgatam .
upaguhya vadiṣye kaṃ vatsa vatseti sauhṛdāt.
upaguhya vadiṣye kaṃ vatsa vatseti sauhṛdāt.
189.
tāta tāta iti madhuram bruvāṇam svayam āgatam
upaguhya vadiṣye kam vatsa vatsa iti sauhṛdāt
upaguhya vadiṣye kam vatsa vatsa iti sauhṛdāt
189.
"Whom shall I embrace and affectionately say, 'my son, my son,' (to a child) who comes to me of his own accord, sweetly calling out, 'Father, Father'?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. (father, dear one)
- तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. Repetition for emphasis. (father, dear one)
- इति (iti) - thus, so, saying
- मधुरम् (madhuram) - sweetly, pleasantly
- ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - the son speaking sweetly (speaking, saying)
- स्वयम् (svayam) - by oneself, of one's own accord, spontaneously
- आगतम् (āgatam) - the son having come (approached) (approached, arrived, come)
- उपगुह्य (upaguhya) - having embraced
- वदिष्ये (vadiṣye) - I shall say, I shall speak
- कम् (kam) - whom
- वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. (son, child, dear one)
- वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. Repetition for emphasis. (son, child, dear one)
- इति (iti) - thus, so, saying
- सौहृदात् (sauhṛdāt) - out of affection, from friendship
Words meanings and morphology
तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. (father, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, sire, dear one (often used affectionately for son or child)
तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. Repetition for emphasis. (father, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, sire, dear one (often used affectionately for son or child)
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
मधुरम् (madhuram) - sweetly, pleasantly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of madhura
madhura - sweet, pleasant, charming, melodious
Note: Adverbial accusative, modifying 'bruvāṇam'.
ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - the son speaking sweetly (speaking, saying)
(participle)
Accusative, masculine, singular of bruvāṇa
brū - to speak, say, tell
Present Middle Participle
From root brū (to speak), middle voice.
Root: brū (class 2)
Note: Accusative, referring to the son.
स्वयम् (svayam) - by oneself, of one's own accord, spontaneously
(indeclinable)
Reflexive adverb.
आगतम् (āgatam) - the son having come (approached) (approached, arrived, come)
(participle)
Accusative, masculine, singular of āgata
gam - to go, move, approach
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefix ā (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Accusative, referring to the son.
उपगुह्य (upaguhya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
From root guh (to embrace) with prefix upa (near, to).
Prefix: upa
Root: guh (class 1)
Note: Expresses an action completed before the main verb 'vadiṣye'.
वदिष्ये (vadiṣye) - I shall say, I shall speak
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of vad
Future tense, middle voice, first person singular.
Root: vad (class 1)
कम् (kam) - whom
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Interrogative pronoun, masculine form.
Note: Object of 'vadiṣye'.
वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. (son, child, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
Root: vad
वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. Repetition for emphasis. (son, child, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
Root: vad
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
सौहृदात् (sauhṛdāt) - out of affection, from friendship
(noun)
Ablative, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, affection, benevolence, goodwill
Derived from suhṛd (friend).
Note: Denotes the cause or reason.