Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,8

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-8, verse-189

तात तातेति मधुरं ब्रुवाणं स्वयमागतम् ।
उपगुह्य वदिष्ये कं वत्स वत्सेति सौहृदात् ॥१८९॥
189. tāta tāteti madhuraṃ bruvāṇaṃ svayamāgatam .
upaguhya vadiṣye kaṃ vatsa vatseti sauhṛdāt.
189. tāta tāta iti madhuram bruvāṇam svayam āgatam
upaguhya vadiṣye kam vatsa vatsa iti sauhṛdāt
189. "Whom shall I embrace and affectionately say, 'my son, my son,' (to a child) who comes to me of his own accord, sweetly calling out, 'Father, Father'?"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. (father, dear one)
  • तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. Repetition for emphasis. (father, dear one)
  • इति (iti) - thus, so, saying
  • मधुरम् (madhuram) - sweetly, pleasantly
  • ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - the son speaking sweetly (speaking, saying)
  • स्वयम् (svayam) - by oneself, of one's own accord, spontaneously
  • आगतम् (āgatam) - the son having come (approached) (approached, arrived, come)
  • उपगुह्य (upaguhya) - having embraced
  • वदिष्ये (vadiṣye) - I shall say, I shall speak
  • कम् (kam) - whom
  • वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. (son, child, dear one)
  • वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. Repetition for emphasis. (son, child, dear one)
  • इति (iti) - thus, so, saying
  • सौहृदात् (sauhṛdāt) - out of affection, from friendship

Words meanings and morphology

तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. (father, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, sire, dear one (often used affectionately for son or child)
तात (tāta) - The son calling his father 'Father'. Repetition for emphasis. (father, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, sire, dear one (often used affectionately for son or child)
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
मधुरम् (madhuram) - sweetly, pleasantly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of madhura
madhura - sweet, pleasant, charming, melodious
Note: Adverbial accusative, modifying 'bruvāṇam'.
ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - the son speaking sweetly (speaking, saying)
(participle)
Accusative, masculine, singular of bruvāṇa
brū - to speak, say, tell
Present Middle Participle
From root brū (to speak), middle voice.
Root: brū (class 2)
Note: Accusative, referring to the son.
स्वयम् (svayam) - by oneself, of one's own accord, spontaneously
(indeclinable)
Reflexive adverb.
आगतम् (āgatam) - the son having come (approached) (approached, arrived, come)
(participle)
Accusative, masculine, singular of āgata
gam - to go, move, approach
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefix ā (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Accusative, referring to the son.
उपगुह्य (upaguhya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
From root guh (to embrace) with prefix upa (near, to).
Prefix: upa
Root: guh (class 1)
Note: Expresses an action completed before the main verb 'vadiṣye'.
वदिष्ये (vadiṣye) - I shall say, I shall speak
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of vad
Future tense, middle voice, first person singular.
Root: vad (class 1)
कम् (kam) - whom
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Interrogative pronoun, masculine form.
Note: Object of 'vadiṣye'.
वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. (son, child, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
Root: vad
वत्स (vatsa) - The father calling his son 'my son'. Repetition for emphasis. (son, child, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
Root: vad
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
सौहृदात् (sauhṛdāt) - out of affection, from friendship
(noun)
Ablative, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, affection, benevolence, goodwill
Derived from suhṛd (friend).
Note: Denotes the cause or reason.