मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-8, verse-226
त्वया सह मम श्रेयो गमनं पुत्रमार्गणे ।
यन्मया हसता किञ्चिद्रहस्ये वा शुचिस्मिते ॥२२६॥
यन्मया हसता किञ्चिद्रहस्ये वा शुचिस्मिते ॥२२६॥
226. tvayā saha mama śreyo gamanaṃ putramārgaṇe .
yanmayā hasatā kiñcidrahasye vā śucismite.
yanmayā hasatā kiñcidrahasye vā śucismite.
226.
tvayā saha mama śreyaḥ gamanam putramārgaṇe
yat mayā hasatā kiñcit rahasye vā śucismite
yat mayā hasatā kiñcit rahasye vā śucismite
226.
It is better for me to go with you in search of our son. Whatever I might have said, O pure-smiled one, either jokingly or in private...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वया (tvayā) - by/with you
- सह (saha) - with, together with
- मम (mama) - my, of me
- श्रेयः (śreyaḥ) - better, beneficial (better, welfare, good fortune)
- गमनम् (gamanam) - going, accompanying (going, walking, journey, departure)
- पुत्रमार्गणे (putramārgaṇe) - in search of our son (in search of a son)
- यत् (yat) - whatever (which, whatever, that)
- मया (mayā) - by me
- हसता (hasatā) - jokingly (literally "by one who was laughing") (by laughing, by one who is laughing)
- किञ्चित् (kiñcit) - whatever (little, implying casual) (something, a little, whatever)
- रहस्ये (rahasye) - in private (in secret, privately, in a lonely place)
- वा (vā) - or (or, either)
- शुचिस्मिते (śucismite) - O pure-smiled one
Words meanings and morphology
त्वया (tvayā) - by/with you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
2nd person pronoun.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
1st person pronoun.
श्रेयः (śreyaḥ) - better, beneficial (better, welfare, good fortune)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śreyas
śreyas - better, preferable, auspicious, good fortune, welfare
Comparative degree of 'praśasya' (good).
गमनम् (gamanam) - going, accompanying (going, walking, journey, departure)
(noun)
Nominative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, course, journey, departure
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Acts as the subject of the implied "is" with "śreyaḥ".
पुत्रमार्गणे (putramārgaṇe) - in search of our son (in search of a son)
(noun)
Locative, neuter, singular of putramārgaṇa
putramārgaṇa - search for a son
Compound formed from 'putra' and 'mārgaṇa'.
Compound type : tatpuruṣa (putra+mārgaṇa)
- putra – son, child
noun (masculine) - mārgaṇa – searching, seeking, request, investigation
noun (neuter)
Derived from root 'mṛg' (to hunt, seek) with suffix '-ana'.
Root: mṛg (class 10)
यत् (yat) - whatever (which, whatever, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, whatever, that
Relative pronoun.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
1st person pronoun.
Note: Used with a passive implication (whatever was said by me).
हसता (hasatā) - jokingly (literally "by one who was laughing") (by laughing, by one who is laughing)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hasat
hasat - laughing, smiling
Present Active Participle
Derived from root 'has' (to laugh) with suffix 'śatṛ'.
Root: has (class 1)
किञ्चित् (kiñcit) - whatever (little, implying casual) (something, a little, whatever)
(indeclinable)
Combination of kim (what) and cit (an indefinite particle).
रहस्ये (rahasye) - in private (in secret, privately, in a lonely place)
(noun)
Locative, neuter, singular of rahasya
rahasya - secret, private, mystery, in solitude
Derived from 'rahas' (secret, solitude).
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
Note: Connects "hasatā" and "rahasye".
शुचिस्मिते (śucismite) - O pure-smiled one
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śucismita
śucismita - pure-smiled, having a bright smile
Bahuvrihi compound 'śuci' (pure) + 'smita' (smile).
Compound type : bahuvrīhi (śuci+smita)
- śuci – pure, clean, bright
adjective (masculine) - smita – smile, smiling
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'smi' (to smile).
Root: smi (class 1)