मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-9, verse-90
त्रीणि वर्षाण्युदीक्षेत कुमार्यर्तुमती सती ।
ऊर्ध्वं तु कालादेतस्माद विन्देत सदृशं पतिम ॥९०॥
ऊर्ध्वं तु कालादेतस्माद विन्देत सदृशं पतिम ॥९०॥
90. trīṇi varṣāṇyudīkṣeta kumāryartumatī satī ,
ūrdhvaṁ tu kālādetasmād vindeta sadṛśaṁ patim.
ūrdhvaṁ tu kālādetasmād vindeta sadṛśaṁ patim.
90.
trīṇi varṣāṇi udīkṣeta kumārī ṛtumatī satī |
ūrdhvaṃ tu kālāt etasmāt avindeta sadṛśaṃ patim
ūrdhvaṃ tu kālāt etasmāt avindeta sadṛśaṃ patim
90.
kumārī ṛtumatī satī trīṇi varṣāṇi udīkṣeta tu
etasmāt kālāt ūrdhvaṃ sadṛśaṃ patim avindeta
etasmāt kālāt ūrdhvaṃ sadṛśaṃ patim avindeta
90.
A maiden, having attained puberty, should wait for three years. However, after that period, she may find a suitable husband for herself.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्रीणि (trīṇi) - three
- वर्षाणि (varṣāṇi) - years (years, rains)
- उदीक्षेत (udīkṣeta) - should wait for (should wait for, should look up to, should expect)
- कुमारी (kumārī) - a maiden (maiden, girl, daughter)
- ऋतुमती (ṛtumatī) - having attained puberty (having attained puberty, menstruating, fertile, having seasons)
- सती (satī) - being (here implying 'even though she is') (being, existing, virtuous woman, faithful wife)
- ऊर्ध्वं (ūrdhvaṁ) - after, subsequently (above, upwards, after, subsequently)
- तु (tu) - however (but, indeed, on the other hand)
- कालात् (kālāt) - after that period (from time) (from time, from the appointed time, from the season)
- एतस्मात् (etasmāt) - from this (referring to time) (from this, from that)
- अविन्देत (avindeta) - may find, she may obtain (should find, may obtain (interpreted as 'vindeta', to find))
- सदृशं (sadṛśaṁ) - suitable (suitable, similar, appropriate, resembling)
- पतिम् (patim) - husband (husband, lord, master)
Words meanings and morphology
त्रीणि (trīṇi) - three
(numeral)
वर्षाणि (varṣāṇi) - years (years, rains)
(noun)
neuter, plural of varṣa
varṣa - year, rainy season, rain, cloud, country, land, division of the world, a continent, a period of time, value
Root: vṛṣ (class 1)
उदीक्षेत (udīkṣeta) - should wait for (should wait for, should look up to, should expect)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of ud-īkṣ
optative
from 'ud' (prefix) + 'īkṣ' (root), 3rd singular middle voice optative
Prefix: ud
Root: īkṣ (class 1)
कुमारी (kumārī) - a maiden (maiden, girl, daughter)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kumārī
kumārī - a girl, a maiden, a daughter, a virgin
ऋतुमती (ṛtumatī) - having attained puberty (having attained puberty, menstruating, fertile, having seasons)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ṛtumat
ṛtumat - having seasons, fertile, menstruating, having attained puberty
derived from 'ṛtu' + 'matup' suffix
सती (satī) - being (here implying 'even though she is') (being, existing, virtuous woman, faithful wife)
(participle)
Nominative, feminine, singular of sat
sat - being, existing, true, good, real, virtuous
present active participle
from root 'as' (to be), feminine nominative singular
Root: as (class 2)
ऊर्ध्वं (ūrdhvaṁ) - after, subsequently (above, upwards, after, subsequently)
(indeclinable)
adverbial use of neuter accusative
तु (tu) - however (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
कालात् (kālāt) - after that period (from time) (from time, from the appointed time, from the season)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, proper time, death
Root: kal (class 10)
एतस्मात् (etasmāt) - from this (referring to time) (from this, from that)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of etad
etad - this, that
अविन्देत (avindeta) - may find, she may obtain (should find, may obtain (interpreted as 'vindeta', to find))
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of vid
optative
3rd singular middle voice optative. The 'a' prefix in 'avindeta' as provided in the input is unusual and likely a transcription error for 'vindeta' (standard form from 'vid' to find/obtain), as a negative prefix 'a-' would contradict the established meaning of this verse in legal texts. Thus, it is interpreted as 'vindeta' in meaning.
Root: vid (class 6)
सदृशं (sadṛśaṁ) - suitable (suitable, similar, appropriate, resembling)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sadṛśa
sadṛśa - like, similar, suitable, appropriate, uniform
compound of 'sa' (with) + 'dṛśa' (appearance)
Compound type : bahuvrīhi (sa+dṛśa)
- sa – with, together with
indeclinable - dṛśa – appearance, sight, resembling
adjective
from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
पतिम् (patim) - husband (husband, lord, master)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband, owner, ruler