मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-9, verse-279
तडागभेदकं हन्यादप्सु शुद्धवधेन वा ।
यद वाऽपि प्रतिसंस्कुर्याद दाप्यस्तूत्तमसाहसम ॥२७९॥
यद वाऽपि प्रतिसंस्कुर्याद दाप्यस्तूत्तमसाहसम ॥२७९॥
279. taḍāgabhedakaṁ hanyādapsu śuddhavadhena vā ,
yad vā'pi pratisaṁskuryād dāpyastūttamasāhasam.
yad vā'pi pratisaṁskuryād dāpyastūttamasāhasam.
279.
taḍāgabhedakam hanyāt apsu śuddhavadhena vā yat
vā api pratisaṃskuryāt dāpyaḥ tu uttamasāhasam
vā api pratisaṃskuryāt dāpyaḥ tu uttamasāhasam
279.
[īśvaraḥ] taḍāgabhedakam apsu śuddhavadhena hanyāt vā vā
api [saḥ] yat pratisaṃskuryāt tu uttamasāhasam dāpyaḥ
api [saḥ] yat pratisaṃskuryāt tu uttamasāhasam dāpyaḥ
279.
The destroyer of a reservoir (taḍāga) should be executed by drowning in water. Alternatively, if he rebuilds it, he should be compelled to pay the highest fine.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तडागभेदकम् (taḍāgabhedakam) - destroyer of a tank or reservoir
- हन्यात् (hanyāt) - should execute (should kill, should strike)
- अप्सु (apsu) - in water
- शुद्धवधेन (śuddhavadhena) - by drowning (a method of pure execution) (by pure killing, by ritual killing, by drowning)
- वा (vā) - or
- यत् (yat) - if (conjunction) (if, which, whatever)
- वा (vā) - or
- अपि (api) - even (emphasizing the condition) (even, also, if)
- प्रतिसंस्कुर्यात् (pratisaṁskuryāt) - should repair, should restore, should rebuild
- दाप्यः (dāpyaḥ) - to be made to pay, liable for a fine
- तु (tu) - but, however, indeed
- उत्तमसाहसम् (uttamasāhasam) - the highest penalty/fine
Words meanings and morphology
तडागभेदकम् (taḍāgabhedakam) - destroyer of a tank or reservoir
(noun)
Accusative, masculine, singular of taḍāgabhedaka
taḍāgabhedaka - one who breaks or destroys a pond/tank
Compound type : tatpurusha (taḍāga+bhedaka)
- taḍāga – pond, tank, reservoir
noun (neuter) - bhedaka – breaker, destroyer, one who splits or divides
noun (masculine)
Agent noun from root 'bhid' (to break)
Root: bhid (class 7)
हन्यात् (hanyāt) - should execute (should kill, should strike)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of han
Root: han (class 2)
अप्सु (apsu) - in water
(noun)
Locative, feminine, plural of ap
ap - water
शुद्धवधेन (śuddhavadhena) - by drowning (a method of pure execution) (by pure killing, by ritual killing, by drowning)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śuddhavadha
śuddhavadha - pure killing, execution by drowning
Compound type : tatpurusha (śuddha+vadha)
- śuddha – pure, clean, clear
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'śudh' (to purify)
Root: śudh (class 4) - vadha – killing, slaying, striking
noun (masculine)
Derived from root 'vadh'/'han' (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
वा (vā) - or
(indeclinable)
यत् (yat) - if (conjunction) (if, which, whatever)
(indeclinable)
Note: Used here as a conjunction 'if'.
वा (vā) - or
(indeclinable)
अपि (api) - even (emphasizing the condition) (even, also, if)
(indeclinable)
प्रतिसंस्कुर्यात् (pratisaṁskuryāt) - should repair, should restore, should rebuild
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of saṃskṛ
Prefixes: prati+sam
Root: kṛ (class 8)
दाप्यः (dāpyaḥ) - to be made to pay, liable for a fine
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dāpya
dāpya - to be caused to give, to be made to pay, liable to be fined
Gerundive
Causative passive participle (gerundive) from root 'dā'
Root: dā (class 1)
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
उत्तमसाहसम् (uttamasāhasam) - the highest penalty/fine
(noun)
Accusative, neuter, singular of uttamasāhasa
uttamasāhasa - the highest fine or penalty
Compound type : karmadhāraya (uttama+sāhasa)
- uttama – highest, best, principal
adjective (masculine) - sāhasa – violence, rashness, an assault, a fine
noun (neuter)