मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-9, verse-139
पौत्रदौहित्रयोर्लोके विशेषो नोपपद्यते ।
दौहित्रोऽपि ह्यमुत्रैनं संतारयति पौत्रवत ॥१३९॥
दौहित्रोऽपि ह्यमुत्रैनं संतारयति पौत्रवत ॥१३९॥
139. pautradauhitrayorloke viśeṣo nopapadyate ,
dauhitro'pi hyamutrainaṁ saṁtārayati pautravat.
dauhitro'pi hyamutrainaṁ saṁtārayati pautravat.
139.
pautradauhitrayoḥ loke viśeṣaḥ na upapadyate |
dauhitraḥ api hi amutra enam samtārayati pautravat
dauhitraḥ api hi amutra enam samtārayati pautravat
139.
loke pautradauhitrayoḥ viśeṣaḥ na upapadyate hi
dauhitraḥ api amutra enam pautravat samtārayati
dauhitraḥ api amutra enam pautravat samtārayati
139.
In this world (loka), no distinction is made between a son's son and a daughter's son. For, a daughter's son also, indeed, delivers the grandfather in the other world, just like a son's son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पौत्रदौहित्रयोः (pautradauhitrayoḥ) - of a son's son and a daughter's son; between a son's son and a daughter's son
- लोके (loke) - in this human realm or societal context (in the world, among people)
- विशेषः (viśeṣaḥ) - difference, distinction, particularity
- न (na) - not, no
- उपपद्यते (upapadyate) - is found to exist, is observed (arises, occurs, is suitable, exists, is found)
- दौहित्रः (dauhitraḥ) - daughter's son, grandson
- अपि (api) - also, even, too
- हि (hi) - for, indeed, because
- अमुत्र (amutra) - in the other world, hereafter
- एनम् (enam) - him (the ancestor/grandfather whose lineage is being discussed) (him, this one)
- सम्तारयति (samtārayati) - delivers (from a hellish state or suffering) (he causes to cross, rescues, delivers)
- पौत्रवत् (pautravat) - like a son's son, like a grandson
Words meanings and morphology
पौत्रदौहित्रयोः (pautradauhitrayoḥ) - of a son's son and a daughter's son; between a son's son and a daughter's son
(noun)
Genitive, masculine, dual of pautradauhitra
pautradauhitra - grandson (son's son) and daughter's son (collectively)
Dvandva compound of 'pautra' and 'dauhitra'.
Compound type : dvandva (pautra+dauhitra)
- pautra – son's son, grandson
noun (masculine)
Derived from 'putra' (son). - dauhitra – daughter's son, grandson (through a daughter)
noun (masculine)
Derived from 'duhitṛ' (daughter).
लोके (loke) - in this human realm or societal context (in the world, among people)
(noun)
Locative, masculine, singular of loka
loka - world, people, community, realm, universe
विशेषः (viśeṣaḥ) - difference, distinction, particularity
(noun)
Nominative, masculine, singular of viśeṣa
viśeṣa - difference, distinction, specific characteristic, excellence, particularity
From the root 'śiṣ' (to distinguish, to leave) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: śiṣ (class 7)
न (na) - not, no
(indeclinable)
उपपद्यते (upapadyate) - is found to exist, is observed (arises, occurs, is suitable, exists, is found)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of upapad
present
Root 'pad' (to go, fall) with prefix 'upa'. Root class 4, ātmanepada, present indicative.
Prefix: upa
Root: pad (class 4)
दौहित्रः (dauhitraḥ) - daughter's son, grandson
(noun)
Nominative, masculine, singular of dauhitra
dauhitra - daughter's son, grandson (from a daughter)
Derived from 'duhitṛ' (daughter) by aṇ suffix.
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
हि (hi) - for, indeed, because
(indeclinable)
अमुत्र (amutra) - in the other world, hereafter
(indeclinable)
Adverbial form derived from the pronoun 'adas' (that).
एनम् (enam) - him (the ancestor/grandfather whose lineage is being discussed) (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, him, it (anaphoric pronoun, referring to what is just mentioned or understood)
सम्तारयति (samtārayati) - delivers (from a hellish state or suffering) (he causes to cross, rescues, delivers)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of samtārayati
causative present
Causative form of the root 'tṛ' (to cross) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: tṛ (class 1)
पौत्रवत् (pautravat) - like a son's son, like a grandson
(indeclinable)
Formed with the suffix -vat, indicating resemblance or possession.
Note: Used adverbially.