महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-2, verse-111
तीर्थयात्रा तथैवात्र पाण्डवानां महात्मनाम् ।
जटासुरस्य तत्रैव वधः समुपवर्ण्यते ॥१११॥
जटासुरस्य तत्रैव वधः समुपवर्ण्यते ॥१११॥
111. tīrthayātrā tathaivātra pāṇḍavānāṁ mahātmanām ,
jaṭāsurasya tatraiva vadhaḥ samupavarṇyate.
jaṭāsurasya tatraiva vadhaḥ samupavarṇyate.
111.
tīrthayātrā tathā eva atra pāṇḍavānām mahātmanām
jaṭāsurasya tatra eva vadhaḥ samupavarṇyate
jaṭāsurasya tatra eva vadhaḥ samupavarṇyate
111.
Similarly, the pilgrimage of the great-souled Pāṇḍavas is described here, and the slaying of Jaṭāsura is narrated in that very context.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तीर्थयात्रा (tīrthayātrā) - the pilgrimage (pilgrimage to holy places)
- तथा (tathā) - similarly (thus, so, in the same manner, similarly)
- एव (eva) - indeed, also (only, just, indeed, certainly, even)
- अत्र (atra) - here (in this part of the text) (here, in this matter, in this place)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great-souled (Pāṇḍavas) (of the great-souled ones)
- जटासुरस्य (jaṭāsurasya) - of the demon Jaṭāsura (of Jaṭāsura)
- तत्र (tatra) - in that very context (of the Pāṇḍavas' story) (there, in that place, in that matter)
- एव (eva) - very, exactly (emphasizing 'tatra') (only, just, indeed, certainly, even)
- वधः (vadhaḥ) - the slaying (killing, slaughter, destruction)
- समुपवर्ण्यते (samupavarṇyate) - is specifically narrated (is described, is narrated, is explained)
Words meanings and morphology
तीर्थयात्रा (tīrthayātrā) - the pilgrimage (pilgrimage to holy places)
(noun)
Nominative, feminine, singular of tīrthayātrā
tīrthayātrā - pilgrimage to sacred places
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+yātrā)
- tīrtha – holy place, sacred bathing place, ford
noun (neuter)
Root: tṛ (class 1) - yātrā – journey, procession, pilgrimage
noun (feminine)
action noun
from root yā + trā
Root: yā (class 2)
Note: Subject of the implied verb 'is described'.
तथा (tathā) - similarly (thus, so, in the same manner, similarly)
(indeclinable)
Note: Connects with the previous verse, indicating continuation of narrative.
एव (eva) - indeed, also (only, just, indeed, certainly, even)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अत्र (atra) - here (in this part of the text) (here, in this matter, in this place)
(indeclinable)
Note: Refers to the current section of the text.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu; name of the five sons of Pāṇḍu
patronymic
from Pāṇḍu + aṇ
Note: Possessive, refers to the Pāṇḍavas.
महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great-souled (Pāṇḍavas) (of the great-souled ones)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble-minded, exalted, generous
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Agrees with `pāṇḍavānām`.
जटासुरस्य (jaṭāsurasya) - of the demon Jaṭāsura (of Jaṭāsura)
(noun)
Genitive, masculine, singular of jaṭāsura
jaṭāsura - Jaṭāsura (name of a demon)
Compound type : tatpuruṣa (jaṭā+asura)
- jaṭā – matted hair, twisted lock of hair
noun (feminine) - asura – demon, evil spirit
noun (masculine)
Note: Possessive, indicating whose killing.
तत्र (tatra) - in that very context (of the Pāṇḍavas' story) (there, in that place, in that matter)
(indeclinable)
एव (eva) - very, exactly (emphasizing 'tatra') (only, just, indeed, certainly, even)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
वधः (vadhaḥ) - the slaying (killing, slaughter, destruction)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaughter, striking, destruction
action noun
from root vadh 'to strike, kill'
Root: vadh (class 1)
Note: Subject of `samupavarṇyate`.
समुपवर्ण्यते (samupavarṇyate) - is specifically narrated (is described, is narrated, is explained)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of samupavarṇ
Prefixes: sam+upa
Root: vṛṇ (class 5)