महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-2, verse-1
ऋषय ऊचुः ।
समन्तपञ्चकमिति यदुक्तं सूतनन्दन ।
एतत्सर्वं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामहे वयम् ॥१॥
समन्तपञ्चकमिति यदुक्तं सूतनन्दन ।
एतत्सर्वं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामहे वयम् ॥१॥
1. ṛṣaya ūcuḥ ,
samantapañcakamiti yaduktaṁ sūtanandana ,
etatsarvaṁ yathānyāyaṁ śrotumicchāmahe vayam.
samantapañcakamiti yaduktaṁ sūtanandana ,
etatsarvaṁ yathānyāyaṁ śrotumicchāmahe vayam.
1.
ṛṣayaḥ ūcuḥ samantapañcakam iti yat uktam sūtanandana
etat sarvam yathānyāyam śrotum icchāmahe vayam
etat sarvam yathānyāyam śrotum icchāmahe vayam
1.
The sages said: 'O son of Sūta, we wish to hear in full detail all that has been told about Samantapañcaka.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषयः (ṛṣayaḥ) - the sages (sages, seers)
- ऊचुः (ūcuḥ) - said (they said, they spoke)
- समन्तपञ्चकम् (samantapañcakam) - about Samantapañcaka (the region named Samantapañcaka)
- इति (iti) - thus (introducing a quoted statement) (thus, so, in this way)
- यत् (yat) - all that which (which, that which)
- उक्तम् (uktam) - has been told (said, spoken)
- सूतनन्दन (sūtanandana) - O son of Sūta (son of Sūta (a charioteer/bard))
- एतत् (etat) - all this (this, this here)
- सर्वम् (sarvam) - all (all, whole)
- यथान्यायम् (yathānyāyam) - in full detail (properly) (according to rule, properly, justly)
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear
- इच्छामहे (icchāmahe) - we wish (we desire, we wish)
- वयम् (vayam) - we
Words meanings and morphology
ऋषयः (ṛṣayaḥ) - the sages (sages, seers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - seer, sage, inspired poet
ऊचुः (ūcuḥ) - said (they said, they spoke)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
समन्तपञ्चकम् (samantapañcakam) - about Samantapañcaka (the region named Samantapañcaka)
(noun)
Nominative, neuter, singular of samantapañcaka
samantapañcaka - name of a region
Compound type : bahuvrīhi (samanta+pañcaka)
- samanta – all-around, entire, neighboring
adjective - pañcaka – a group of five
noun (neuter)
इति (iti) - thus (introducing a quoted statement) (thus, so, in this way)
(indeclinable)
यत् (yat) - all that which (which, that which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, who, what (relative pronoun)
उक्तम् (uktam) - has been told (said, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
past passive participle
Derived from root vac
Root: vac (class 2)
सूतनन्दन (sūtanandana) - O son of Sūta (son of Sūta (a charioteer/bard))
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūtanandana
sūtanandana - son of a Sūta (charioteer/bard)
Compound type : tatpuruṣa (sūta+nandana)
- sūta – charioteer, bard, herald
noun (masculine) - nandana – son, delighting
noun (masculine)
agent noun
Derived from root nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
एतत् (etat) - all this (this, this here)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
सर्वम् (sarvam) - all (all, whole)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
यथान्यायम् (yathānyāyam) - in full detail (properly) (according to rule, properly, justly)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+nyāya)
- yathā – as, according to, in which manner
indeclinable - nyāya – rule, method, justice, logic
noun (masculine)
Root: i (class 2)
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form ending in -tum
Root: śru (class 5)
इच्छामहे (icchāmahe) - we wish (we desire, we wish)
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)