मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-99
सुवर्णस्तेयकृद विप्रो राजानमभिगम्य तु ।
स्वकर्म ख्यापयन ब्रूयात्मां भवाननुशास्त्विति ॥९९॥
स्वकर्म ख्यापयन ब्रूयात्मां भवाननुशास्त्विति ॥९९॥
99. suvarṇasteyakṛd vipro rājānamabhigamya tu ,
svakarma khyāpayan brūyātmāṁ bhavānanuśāstviti.
svakarma khyāpayan brūyātmāṁ bhavānanuśāstviti.
99.
suvarṇasteyakṛt vipraḥ rājānam abhigamya tu
svakarma khyāpayan brūyāt mām bhavān anuśāstu iti
svakarma khyāpayan brūyāt mām bhavān anuśāstu iti
99.
vipraḥ suvarṇasteyakṛt tu rājānam abhigamya
svakarma khyāpayan brūyāt bhavān mām anuśāstu iti
svakarma khyāpayan brūyāt bhavān mām anuśāstu iti
99.
Indeed, a Brahmin who has committed the theft of gold, after approaching the king and disclosing his own misdeed, should say, 'Your honor should punish me.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुवर्णस्तेयकृत् (suvarṇasteyakṛt) - gold thief, one who commits gold theft
- विप्रः (vipraḥ) - a Brahmin
- राजानम् (rājānam) - to the king
- अभिगम्य (abhigamya) - having approached
- तु (tu) - but, indeed, however
- स्वकर्म (svakarma) - his own misdeed/offense (gold theft) (one's own deed, one's own action, one's own offense)
- ख्यापयन् (khyāpayan) - proclaiming, making known, confessing
- ब्रूयात् (brūyāt) - should say, may say
- माम् (mām) - me
- भवान् (bhavān) - your honor, you (polite)
- अनुशास्तु (anuśāstu) - should punish, should instruct
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
Words meanings and morphology
सुवर्णस्तेयकृत् (suvarṇasteyakṛt) - gold thief, one who commits gold theft
(noun)
Nominative, masculine, singular of suvarṇasteyakṛt
suvarṇasteyakṛt - gold thief, one who commits gold theft
Compound type : tatpuruṣa (suvarṇa+steya+kṛt)
- suvarṇa – gold, good color
noun (neuter) - steya – theft, stealing
noun (neuter) - kṛt – doer, maker
noun (masculine)
agent noun
Suffix -kvip or similar from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
विप्रः (vipraḥ) - a Brahmin
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, inspired, sage
राजानम् (rājānam) - to the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
अभिगम्य (abhigamya) - having approached
(indeclinable)
gerund/absolutive
Formed with upasarga abhi + root gam + suffix lyaP (used with preverbs)
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
स्वकर्म (svakarma) - his own misdeed/offense (gold theft) (one's own deed, one's own action, one's own offense)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svakarma
svakarma - one's own deed, one's own action, one's duty
Compound type : tatpuruṣa (sva+karma)
- sva – own, one's own
adjective - karma – action, deed, ritual, consequence of action (karma)
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
ख्यापयन् (khyāpayan) - proclaiming, making known, confessing
(participle)
Nominative, masculine, singular of khyāpayant
khyāpayant - proclaiming, making known, causing to be seen
present active participle (causative)
Formed from causative stem of root khyā with śatṛ suffix
Root: khyā (class 2)
ब्रूयात् (brūyāt) - should say, may say
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
भवान् (bhavān) - your honor, you (polite)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite), being
अनुशास्तु (anuśāstu) - should punish, should instruct
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of anuśās
Prefix: anu
Root: śās (class 2)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)