मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-262
ऋक्संहितां त्रिरभ्यस्य यजुषां वा समाहितः ।
साम्नां वा सरहस्यानां सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥२६२॥
साम्नां वा सरहस्यानां सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥२६२॥
262. ṛksaṁhitāṁ trirabhyasya yajuṣāṁ vā samāhitaḥ ,
sāmnāṁ vā sarahasyānāṁ sarvapāpaiḥ pramucyate.
sāmnāṁ vā sarahasyānāṁ sarvapāpaiḥ pramucyate.
262.
ṛksaṃhitām triḥ abhyasya yajuṣām vā samāhitaḥ
sāmnām vā sarahasyānām sarvapāpaiḥ pramucyate
sāmnām vā sarahasyānām sarvapāpaiḥ pramucyate
262.
samāhitaḥ triḥ ṛksaṃhitām abhyasya vā yajuṣām
vā sāmnām sarahasyānām sarvapāpaiḥ pramucyate
vā sāmnām sarahasyānām sarvapāpaiḥ pramucyate
262.
One who, with a concentrated mind, recites the Ṛk-saṃhitā thrice, or the Yajus texts, or the Sāman texts along with their secret doctrines (rahasya), is entirely freed from all sins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋक्संहिताम् (ṛksaṁhitām) - the Ṛk-saṃhitā (the collection of Rig-Veda hymns)
- त्रिः (triḥ) - three times, thrice
- अभ्यस्य (abhyasya) - having practiced, having recited, having studied
- यजुषाम् (yajuṣām) - of the Yajus texts (of the Yajus (texts))
- वा (vā) - or, either
- समाहितः (samāhitaḥ) - with a concentrated mind (concentrated, composed, collected)
- साम्नाम् (sāmnām) - of the Sāman texts (of the Saman (texts))
- वा (vā) - or, either
- सरहस्यानाम् (sarahasyānām) - along with their secret doctrines (rahasya) (along with their secret doctrines, including mysteries)
- सर्वपापैः (sarvapāpaiḥ) - by all sins, from all sins
- प्रमुच्यते (pramucyate) - is completely freed, is liberated
Words meanings and morphology
ऋक्संहिताम् (ṛksaṁhitām) - the Ṛk-saṃhitā (the collection of Rig-Veda hymns)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of ṛksaṃhitā
ṛksaṁhitā - the Ṛk-saṃhitā (the primary collection of hymns of the Ṛgveda)
Compound type : tatpurusha (ṛc+saṃhitā)
- ṛc – hymn, verse
noun (feminine) - saṃhitā – collection, compilation, arrangement
noun (feminine)
From root dhā (to place) with upasarga sam
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
Note: Object of abhyasya
त्रिः (triḥ) - three times, thrice
(indeclinable)
अभ्यस्य (abhyasya) - having practiced, having recited, having studied
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root as (to throw, to practice) with upasarga abhi; also from abhi-√yas (to exert, to practice)
Prefix: abhi
Root: as (class 4)
यजुषाम् (yajuṣām) - of the Yajus texts (of the Yajus (texts))
(noun)
Genitive, neuter, plural of yajus
yajus - a prose formula or text from the Yajurveda
Note: Genitive plural, 'of the Yajus texts/sections'
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
समाहितः (samāhitaḥ) - with a concentrated mind (concentrated, composed, collected)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - concentrated, composed, collected, attentive
Past Passive Participle
From root dhā (to place) with upasarga sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with the implied subject (e.g., a person)
साम्नाम् (sāmnām) - of the Sāman texts (of the Saman (texts))
(noun)
Genitive, neuter, plural of sāman
sāman - a chant, a melody from the Samaveda
Note: Genitive plural, 'of the Saman texts/sections'
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
सरहस्यानाम् (sarahasyānām) - along with their secret doctrines (rahasya) (along with their secret doctrines, including mysteries)
(adjective)
Genitive, neuter, plural of sarahasya
sarahasya - with secrets, including secret doctrines/mysteries
Compound type : bahuvrihi (sa+rahasya)
- sa – with, together with
indeclinable - rahasya – secret, mystery, esoteric doctrine
noun (neuter)
From rahas (secret place)
Note: Agrees with sāmnām
सर्वपापैः (sarvapāpaiḥ) - by all sins, from all sins
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sarvapāpa
sarvapāpa - all sins
Compound type : tatpurusha (sarva+pāpa)
- sarva – all, every
pronoun - pāpa – sin, evil
noun (neuter)
Note: Instrumental indicating separation from sins
प्रमुच्यते (pramucyate) - is completely freed, is liberated
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pramuc
present
3rd person singular present passive
Prefix: pra
Root: muc (class 6)