मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-98
एषा विचित्राभिहिता सुरापानस्य निष्कृतिः ।
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सुवर्णस्तेयनिष्कृतिम ॥९८॥
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सुवर्णस्तेयनिष्कृतिम ॥९८॥
98. eṣā vicitrābhihitā surāpānasya niṣkṛtiḥ ,
ata ūrdhvaṁ pravakṣyāmi suvarṇasteyaniṣkṛtim.
ata ūrdhvaṁ pravakṣyāmi suvarṇasteyaniṣkṛtim.
98.
eṣā vicitrā abhihitā surāpānasya niṣkṛtiḥ
ataḥ ūrdhvaṃ pravakṣyāmi suvarṇasteyaniṣkṛtim
ataḥ ūrdhvaṃ pravakṣyāmi suvarṇasteyaniṣkṛtim
98.
eṣā vicitrā niṣkṛtiḥ surāpānasya abhihitā
ataḥ ūrdhvaṃ suvarṇasteyaniṣkṛtim pravakṣyāmi
ataḥ ūrdhvaṃ suvarṇasteyaniṣkṛtim pravakṣyāmi
98.
This diverse expiation for the drinking of liquor has been described. Henceforth, I will declare the atonement for stealing gold.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषा (eṣā) - this specific type of expiation just described (this (feminine))
- विचित्रा (vicitrā) - referring to the different aspects or complexities of the atonement (diverse, various, wonderful, curious)
- अभिहिता (abhihitā) - already laid down or discussed in the preceding text (described, stated, explained)
- सुरापानस्य (surāpānasya) - refers to the sin of consuming surā (alcoholic beverage) (of liquor-drinking, of consuming intoxicating drinks)
- निष्कृतिः (niṣkṛtiḥ) - the prescribed penance or ritual to undo the sin (atonement, expiation, purification, remedy)
- अतः (ataḥ) - in consequence of what has been said, moving on from this topic (therefore, from this, hence)
- ऊर्ध्वं (ūrdhvaṁ) - next in sequence in the discourse (upwards, afterwards, hereafter, subsequently)
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - the speaker's intention to present the next topic (I will declare, I will explain, I will speak forth)
- सुवर्णस्तेयनिष्कृतिम् (suvarṇasteyaniṣkṛtim) - the penance or expiation prescribed for the sin of stealing gold (atonement for gold-stealing)
Words meanings and morphology
एषा (eṣā) - this specific type of expiation just described (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
demonstrative pronoun
Note: Refers to niṣkṛtiḥ.
विचित्रा (vicitrā) - referring to the different aspects or complexities of the atonement (diverse, various, wonderful, curious)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vicitra
vicitra - diverse, various, manifold, wonderful, curious
vi (prefix) + citra (clear, bright, diverse)
Compound type : prādi-samāsa (vi+citra)
- vi – apart, asunder, intensity
indeclinable
prefix - citra – bright, clear, distinct, diverse, wonderful
adjective (masculine)
Note: Modifies niṣkṛtiḥ.
अभिहिता (abhihitā) - already laid down or discussed in the preceding text (described, stated, explained)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of abhi-dhā
dhā - to place, to hold, to state
Past Passive Participle
feminine nominative singular of Past Passive Participle of √dhā with prefix abhi
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)
Note: Acts as a predicate adjective with an implied 'is'.
सुरापानस्य (surāpānasya) - refers to the sin of consuming surā (alcoholic beverage) (of liquor-drinking, of consuming intoxicating drinks)
(noun)
Genitive, neuter, singular of surāpāna
surāpāna - drinking of liquor, consumption of intoxicating drinks
pāna (drinking) of surā (liquor)
Compound type : śasṭhī-tatpuruṣa (surā+pāna)
- surā – liquor, wine, intoxicating drink
noun (feminine) - pāna – drinking, act of drinking
noun (neuter)
from √pā 'to drink'
Root: pā (class 1)
निष्कृतिः (niṣkṛtiḥ) - the prescribed penance or ritual to undo the sin (atonement, expiation, purification, remedy)
(noun)
Nominative, feminine, singular of niṣkṛti
niṣkṛti - atonement, expiation, purification, remedy, completion
from nis (out) + √kṛ (to do)
Prefix: nis
Root: kṛ (class 8)
अतः (ataḥ) - in consequence of what has been said, moving on from this topic (therefore, from this, hence)
(indeclinable)
adverbial suffix -tas
ऊर्ध्वं (ūrdhvaṁ) - next in sequence in the discourse (upwards, afterwards, hereafter, subsequently)
(indeclinable)
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - the speaker's intention to present the next topic (I will declare, I will explain, I will speak forth)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pra-vac
future tense
1st person singular active future of √vac with prefix pra
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
सुवर्णस्तेयनिष्कृतिम् (suvarṇasteyaniṣkṛtim) - the penance or expiation prescribed for the sin of stealing gold (atonement for gold-stealing)
(noun)
Accusative, feminine, singular of suvarṇasteyaniṣkṛti
suvarṇasteyaniṣkṛti - atonement for stealing gold
niṣkṛti (atonement) for suvarṇasteya (gold stealing)
Compound type : śasṭhī-tatpuruṣa (suvarṇasteya+niṣkṛti)
- suvarṇasteya – stealing of gold
noun (neuter)
steya (stealing) of suvarṇa (gold) - niṣkṛti – atonement, expiation
noun (feminine)
from nis (out) + √kṛ (to do)
Prefix: nis
Root: kṛ (class 8)