मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-251
हविष्पान्तीयमभ्यस्य न तमं ह इतीति च ।
जपित्वा पौरुषं सूक्तं मुच्यते गुरुतल्पगः । ॥२५१॥
जपित्वा पौरुषं सूक्तं मुच्यते गुरुतल्पगः । ॥२५१॥
251. haviṣpāntīyamabhyasya na tamaṁ ha itīti ca ,
japitvā pauruṣaṁ sūktaṁ mucyate gurutalpagaḥ ,.
japitvā pauruṣaṁ sūktaṁ mucyate gurutalpagaḥ ,.
251.
haviṣpāntīyam abhyasya na tamam ha iti iti ca
japitvā pauruṣam sūktam mucyate gurutalpagaḥ
japitvā pauruṣam sūktam mucyate gurutalpagaḥ
251.
gurutalpagaḥ haviṣpāntīyam na tamam ha iti iti
ca abhyasya pauruṣam sūktam japitvā mucyate
ca abhyasya pauruṣam sūktam japitvā mucyate
251.
By reciting the mantra 'haviṣpāntīyam', and 'na tamam ha iti iti ca', and by chanting the Puruṣa Sūkta, one who has violated his guru's bed (gurutalpagaḥ) becomes absolved.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हविष्पान्तीयम् (haviṣpāntīyam) - a specific Vedic mantra to be recited (a hymn or mantra called 'haviṣpāntīya')
- अभ्यस्य (abhyasya) - having recited (the mantra) (having practiced, having recited, having studied)
- न (na) - part of a mantra sequence (not, no)
- तमम् (tamam) - part of a specific mantra 'na tamam ha iti iti' (most, very, utterly; as part of a mantra)
- ह (ha) - part of a mantra sequence (indeed, verily; as an interjection)
- इति (iti) - marking the end of a mantra fragment or part of a mantra (thus, in this manner, marking quotation)
- इति (iti) - marking the end of a mantra fragment or part of a mantra (thus, in this manner, marking quotation)
- च (ca) - and, connecting the different mantra recitations (and, also)
- जपित्वा (japitvā) - having chanted (the Puruṣa Sūkta) (having muttered, having recited (a mantra))
- पौरुषम् (pauruṣam) - relating to Puruṣa (referring to the Puruṣa Sūkta) (relating to a man/person; manly; human; belonging to Puruṣa)
- सूक्तम् (sūktam) - the Puruṣa Sūkta (a specific Vedic hymn) (a good saying, a hymn, a psalm)
- मुच्यते (mucyate) - is absolved (from sin) (is liberated, is released, is absolved)
- गुरुतल्पगः (gurutalpagaḥ) - one who has violated his guru's bed, a perpetrator of a specific grave sin (one who goes to the guru's bed; one who has violated the guru's wife)
Words meanings and morphology
हविष्पान्तीयम् (haviṣpāntīyam) - a specific Vedic mantra to be recited (a hymn or mantra called 'haviṣpāntīya')
(noun)
Accusative, neuter, singular of haviṣpāntīya
haviṣpāntīya - name of a hymn/mantra
अभ्यस्य (abhyasya) - having recited (the mantra) (having practiced, having recited, having studied)
(indeclinable)
gerund
From root AS (to repeat, to practice, to learn) with ABHI. Gerund form, meaning 'having practiced/recited'.
Prefix: abhi
Root: as (class 4)
न (na) - part of a mantra sequence (not, no)
(indeclinable)
तमम् (tamam) - part of a specific mantra 'na tamam ha iti iti' (most, very, utterly; as part of a mantra)
(indeclinable)
superlative suffix -tama
ह (ha) - part of a mantra sequence (indeed, verily; as an interjection)
(indeclinable)
Note: Used here as part of a mantra.
इति (iti) - marking the end of a mantra fragment or part of a mantra (thus, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
Note: Used twice, indicating repetition or specific sequence.
इति (iti) - marking the end of a mantra fragment or part of a mantra (thus, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
Note: Used twice, indicating repetition or specific sequence.
च (ca) - and, connecting the different mantra recitations (and, also)
(indeclinable)
जपित्वा (japitvā) - having chanted (the Puruṣa Sūkta) (having muttered, having recited (a mantra))
(indeclinable)
gerund
from root 'jap' with suffix -tvā
Root: jap (class 1)
पौरुषम् (pauruṣam) - relating to Puruṣa (referring to the Puruṣa Sūkta) (relating to a man/person; manly; human; belonging to Puruṣa)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - manly, human, relating to Puruṣa; male
derived from puruṣa
Note: Agrees with sūktam.
सूक्तम् (sūktam) - the Puruṣa Sūkta (a specific Vedic hymn) (a good saying, a hymn, a psalm)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sūkta
sūkta - a good saying, hymn, well-spoken
Past Passive Participle
from root 'vac' (to speak) with prefix 'su'
Prefix: su
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the Puruṣa Sūkta, a famous Vedic hymn.
मुच्यते (mucyate) - is absolved (from sin) (is liberated, is released, is absolved)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of muc
present passive
Root 'muc' (to release) in passive voice, present tense, 3rd person singular.
Root: muc (class 6)
गुरुतल्पगः (gurutalpagaḥ) - one who has violated his guru's bed, a perpetrator of a specific grave sin (one who goes to the guru's bed; one who has violated the guru's wife)
(noun)
Nominative, masculine, singular of gurutalpaga
gurutalpaga - one who commits the sin of sleeping with the guru's wife
compound noun: guru (teacher) + talpa (bed) + ga (going/who goes)
Compound type : tatpuruṣa (guru+talpa+ga)
- guru – teacher, venerable person
noun (masculine) - talpa – bed, couch, mattress
noun (masculine) - ga – going, moving, who goes/moves
adjective (masculine)
from root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the verb 'mucyate'.