मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-230
कृत्वा पापं हि संतप्य तस्मात पापात प्रमुच्यते ।
नैवं कुर्यां पुनरिति निवृत्त्या पूयते तु सः ॥२३०॥
नैवं कुर्यां पुनरिति निवृत्त्या पूयते तु सः ॥२३०॥
230. kṛtvā pāpaṁ hi saṁtapya tasmāt pāpāt pramucyate ,
naivaṁ kuryāṁ punariti nivṛttyā pūyate tu saḥ.
naivaṁ kuryāṁ punariti nivṛttyā pūyate tu saḥ.
230.
kṛtvā pāpam hi saṃtapya tasmāt pāpāt pramucyate
na evam kuryām punaḥ iti nivṛttyā pūyate tu saḥ
na evam kuryām punaḥ iti nivṛttyā pūyate tu saḥ
230.
hi pāpam kṛtvā saṃtapya tasmāt pāpāt pramucyate
tu saḥ evam punaḥ na kuryām iti nivṛttyā pūyate
tu saḥ evam punaḥ na kuryām iti nivṛttyā pūyate
230.
Indeed, having committed a wrong and then deeply repented, one is completely liberated from that sin. By resolving, 'I shall never do this again,' he is truly purified through abstention.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृत्वा (kṛtvā) - having done, having performed
- पापम् (pāpam) - sin, evil, wrong
- हि (hi) - indeed, surely, for
- संतप्य (saṁtapya) - having deeply repented, having suffered remorse
- तस्मात् (tasmāt) - from that, therefore
- पापात् (pāpāt) - from sin, from evil
- प्रमुच्यते (pramucyate) - is completely freed, is thoroughly liberated
- न (na) - not, no
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- कुर्याम् (kuryām) - I should do, one should do
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- इति (iti) - thus, so (quotative particle)
- निवृत्त्या (nivṛttyā) - by cessation, by turning away, by abstention
- पूयते (pūyate) - is purified, is cleansed
- तु (tu) - but, indeed, moreover
- सः (saḥ) - he, that (person)
Words meanings and morphology
कृत्वा (kṛtvā) - having done, having performed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root kṛ + -tvā suffix
Root: kṛ (class 8)
पापम् (pāpam) - sin, evil, wrong
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wrong, bad
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
Emphatic or causal particle.
संतप्य (saṁtapya) - having deeply repented, having suffered remorse
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From sam-tap + -ya suffix (absolutive with prefix)
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - from that, therefore
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Ablative singular of 'tad' (masculine/neuter)
पापात् (pāpāt) - from sin, from evil
(noun)
Ablative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, vice, bad
प्रमुच्यते (pramucyate) - is completely freed, is thoroughly liberated
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pramuc
present passive
From pra-muc, present passive third person singular
Prefix: pra
Root: muc (class 6)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
कुर्याम् (kuryām) - I should do, one should do
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
optative active
Optative active first person singular (or 3rd person singular, archaic/poetic)
Root: kṛ (class 8)
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotative particle)
(indeclinable)
Quoting the thought 'न एवम् कुर्याम् पुनः'.
निवृत्त्या (nivṛttyā) - by cessation, by turning away, by abstention
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nivṛtti
nivṛtti - cessation, abstention, retreat, turning back
From ni-vṛt 'to turn back, cease' + -ti suffix
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
पूयते (pūyate) - is purified, is cleansed
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pū
present passive
Present passive third person singular from root pū (class 1, but here passive form)
Root: pū (class 1)
तु (tu) - but, indeed, moreover
(indeclinable)
Particle used for emphasis or contrast.
सः (saḥ) - he, that (person)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Masculine nominative singular of 'tad'