मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-11, verse-192
प्रायश्चित्तं चिकीर्षन्ति विकर्मस्थास्तु ये द्विजाः ।
ब्रह्मणा च परित्यक्तास्तेषामप्येतदादिशेत ॥१९२॥
ब्रह्मणा च परित्यक्तास्तेषामप्येतदादिशेत ॥१९२॥
192. prāyaścittaṁ cikīrṣanti vikarmasthāstu ye dvijāḥ ,
brahmaṇā ca parityaktāsteṣāmapyetadādiśet.
brahmaṇā ca parityaktāsteṣāmapyetadādiśet.
192.
prāyaścittam cikīrṣanti vikarmasthāḥ tu ye dvijāḥ
brahmaṇā ca parityaktāḥ teṣām api etat ādiśeta
brahmaṇā ca parityaktāḥ teṣām api etat ādiśeta
192.
tu ye dvijāḥ vikarmasthāḥ prāyaścittam cikīrṣanti
ca brahmaṇā parityaktāḥ teṣām api etat ādiśeta
ca brahmaṇā parityaktāḥ teṣām api etat ādiśeta
192.
For those twice-born (dvija) individuals who are engaged in forbidden acts and wish to perform atonement, and who have been abandoned by Brahmins (brahman), this same (penance) should also be prescribed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रायश्चित्तम् (prāyaścittam) - expiation, atonement, penance
- चिकीर्षन्ति (cikīrṣanti) - they wish to do, they wish to perform
- विकर्मस्थाः (vikarmasthāḥ) - those situated in forbidden acts, those engaged in improper actions
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- ये (ye) - who, which
- द्विजाः (dvijāḥ) - twice-born
- ब्रह्मणा (brahmaṇā) - by Brahmins (by Brahmins, by the Veda)
- च (ca) - and
- परित्यक्ताः (parityaktāḥ) - abandoned, forsaken
- तेषाम् (teṣām) - of them
- अपि (api) - also, even
- एतत् (etat) - this (penance) (this)
- आदिशेत (ādiśeta) - should be prescribed, should be enjoined
Words meanings and morphology
प्रायश्चित्तम् (prāyaścittam) - expiation, atonement, penance
(noun)
Accusative, neuter, singular of prāyaścitta
prāyaścitta - expiation, atonement, penance
चिकीर्षन्ति (cikīrṣanti) - they wish to do, they wish to perform
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of cikīrṣanti
Present
Desiderative, 3rd person plural
Root: kṛ (class 8)
विकर्मस्थाः (vikarmasthāḥ) - those situated in forbidden acts, those engaged in improper actions
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vikarmastha
vikarmastha - situated in forbidden acts, engaged in improper actions
Compound type : tatpuruṣa (vikarman+stha)
- vikarman – forbidden act, improper action
noun (neuter)
Prefix: vi
Root: kṛ (class 8) - stha – standing, situated, being in
adjective
Kṛt suffix -ṣṭha
Derived from root √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
ये (ye) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
द्विजाः (dvijāḥ) - twice-born
(noun)
Nominative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), bird, tooth
Compound type : tatpuruṣa (dvi+ja)
- dvi – two
numeral - ja – born, produced from
adjective
Kṛt suffix -ja
Derived from root √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
ब्रह्मणा (brahmaṇā) - by Brahmins (by Brahmins, by the Veda)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin (member of the priestly class), the Veda, the creator god Brahmā, the ultimate reality (brahman)
च (ca) - and
(indeclinable)
परित्यक्ताः (parityaktāḥ) - abandoned, forsaken
(adjective)
Nominative, masculine, plural of parityakta
parityakta - abandoned, forsaken, left
Past Passive Participle
From √tyaj (to abandon) with prefixes pari and pra
Prefixes: pari+pra
Root: tyaj (class 1)
तेषाम् (teṣām) - of them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (penance) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this
आदिशेत (ādiśeta) - should be prescribed, should be enjoined
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of ādiśeta
Optative
3rd person singular, Ātmanepada
Prefix: ā
Root: diś (class 6)
Note: Implies an impersonal construction, 'this should be prescribed'.