मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-8, verse-363
किं चिदेव तु दाप्यः स्यात संभाषां ताभिराचरन ।
प्रैष्यासु चैकभक्तासु रहः प्रव्रजितासु च ॥३६३॥
प्रैष्यासु चैकभक्तासु रहः प्रव्रजितासु च ॥३६३॥
363. kiṁ cideva tu dāpyaḥ syāt saṁbhāṣāṁ tābhirācaran ,
praiṣyāsu caikabhaktāsu rahaḥ pravrajitāsu ca.
praiṣyāsu caikabhaktāsu rahaḥ pravrajitāsu ca.
363.
kim cit eva tu dāpyaḥ syāt saṃbhāṣām tābhiḥ ācaran
praiṣyāsu ca eka-bhaktāsu rahaḥ pravrajitāsu ca
praiṣyāsu ca eka-bhaktāsu rahaḥ pravrajitāsu ca
363.
tu tābhiḥ saṃbhāṣām ācaran,
kim cit eva dāpyaḥ syāt.
praiṣyāsu ca,
ekabhaktāsu ca,
rahaḥ pravrajitāsu ca (eṣa vidhiḥ prayoktavyaḥ).
kim cit eva dāpyaḥ syāt.
praiṣyāsu ca,
ekabhaktāsu ca,
rahaḥ pravrajitāsu ca (eṣa vidhiḥ prayoktavyaḥ).
363.
But one who merely converses with them (wives of bards or self-supporting women) should only be made to pay a small fine. This also applies to maidservants, to women devoted to one man, and to those who have secretly left (their homes).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - a little (modifies `cit`) (what, how much, a little)
- चित् (cit) - a little, only (even, only, somewhat)
- एव (eva) - only (only, just, indeed)
- तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
- दाप्यः (dāpyaḥ) - should be made to pay (a fine). (to be made to give, to be fined, to be caused to pay)
- स्यात् (syāt) - should be (he/it would be, should be)
- संभाषाम् (saṁbhāṣām) - conversation (as the object of `ācaran`) (conversation, talk, discourse)
- ताभिः (tābhiḥ) - with them (the wives of bards and self-supporting women from the previous verse) (with them)
- आचरन् (ācaran) - one who converses (with them) (performing, behaving, doing, conversing)
- प्रैष्यासु (praiṣyāsu) - regarding maidservants (among maidservants, regarding maidservants)
- च (ca) - and (and, also)
- एक-भक्तासु (eka-bhaktāsu) - regarding women devoted to one man (i.e., married or exclusively committed). (among those devoted to one, regarding those devoted to one man)
- रहः (rahaḥ) - secretly (secretly, privately, in solitude)
- प्रव्रजितासु (pravrajitāsu) - among women who have secretly left (their homes), i.e., eloped. (among those who have gone forth, among ascetics, among eloped women)
- च (ca) - and (and, also)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - a little (modifies `cit`) (what, how much, a little)
(indeclinable)
चित् (cit) - a little, only (even, only, somewhat)
(indeclinable)
एव (eva) - only (only, just, indeed)
(indeclinable)
तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
दाप्यः (dāpyaḥ) - should be made to pay (a fine). (to be made to give, to be fined, to be caused to pay)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dāpya
dāpya - to be made to give, to be fined, to be caused to pay
Gerundive / Future Passive Participle (causative)
From causal root 'dā' (to give) + 'ya' suffix.
Root: dā (class 3)
स्यात् (syāt) - should be (he/it would be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
optative active
From root 'as' (to be)
Root: as (class 2)
संभाषाम् (saṁbhāṣām) - conversation (as the object of `ācaran`) (conversation, talk, discourse)
(noun)
Accusative, feminine, singular of saṃbhāṣā
saṁbhāṣā - conversation, speaking together, discourse
From 'sam-bhāṣ' (to converse)
Prefix: sam
Root: bhāṣ (class 1)
ताभिः (tābhiḥ) - with them (the wives of bards and self-supporting women from the previous verse) (with them)
(pronoun)
Instrumental, feminine, plural of tad
tad - that, she, it
आचरन् (ācaran) - one who converses (with them) (performing, behaving, doing, conversing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ācarat
ācarat - performing, practicing, conversing, approaching
Present Active Participle
From 'ā-car' (to act, perform, approach, converse)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
प्रैष्यासु (praiṣyāsu) - regarding maidservants (among maidservants, regarding maidservants)
(noun)
Locative, feminine, plural of praiṣyā
praiṣyā - maidservant, female slave
From 'pra-iṣ' (to send forth), 'praiṣya' (a messenger, servant), feminine 'praiṣyā'.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 6)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एक-भक्तासु (eka-bhaktāsu) - regarding women devoted to one man (i.e., married or exclusively committed). (among those devoted to one, regarding those devoted to one man)
(adjective)
Locative, feminine, plural of eka-bhaktā
eka-bhaktā - devoted to one, exclusively devoted
Compound type : bahuvrīhi (eka+bhakta)
- eka – one, single, unique
numeral/adjective (masculine/feminine/neuter) - bhakta – devoted, faithful, attached to, follower
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
From root 'bhaj' (to divide, partake, worship, devote)
Root: bhaj (class 1)
रहः (rahaḥ) - secretly (secretly, privately, in solitude)
(indeclinable)
Root: rah (class 1)
प्रव्रजितासु (pravrajitāsu) - among women who have secretly left (their homes), i.e., eloped. (among those who have gone forth, among ascetics, among eloped women)
(adjective)
Locative, feminine, plural of pravrajitā
pravrajitā - female ascetic, a woman who has gone forth, an eloped woman
Past Passive Participle
From 'pra-vraj' (to go forth, depart)
Prefix: pra
Root: vraj (class 1)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)