मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-8, verse-352
परदाराभिमर्शेषु प्रवृत्तान्नॄन महीपतिः ।
उद्वेजनकरैर्दण्डैश्छिन्नयित्वा प्रवासयेत ॥३५२॥
उद्वेजनकरैर्दण्डैश्छिन्नयित्वा प्रवासयेत ॥३५२॥
352. paradārābhimarśeṣu pravṛttānnṝn mahīpatiḥ ,
udvejanakarairdaṇḍaiśchinnayitvā pravāsayet.
udvejanakarairdaṇḍaiśchinnayitvā pravāsayet.
352.
paradārābhimarśeṣu pravṛttān nṝn mahīpatiḥ
udvejana_karaiḥ daṇḍaiḥ chinnayitvā pravāsayeta
udvejana_karaiḥ daṇḍaiḥ chinnayitvā pravāsayeta
352.
mahīpatiḥ paradārābhimarśeṣu pravṛttān nṝn
udvejana_karaiḥ daṇḍaiḥ chinnayitvā pravāsayeta
udvejana_karaiḥ daṇḍaiḥ chinnayitvā pravāsayeta
352.
A king should first disfigure with severe, intimidating punishments those men who are involved in sexually assaulting or violating other men's wives, and then banish them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परदाराभिमर्शेषु (paradārābhimarśeṣu) - in sexually violating other's wives, in touching other's wives
- प्रवृत्तान् (pravṛttān) - engaged, involved, inclined
- नॄन् (nṝn) - men
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, ruler
- उद्वेजन_करैः (udvejana_karaiḥ) - by those causing distress, by those causing terror, by intimidating
- दण्डैः (daṇḍaiḥ) - by means of severe punishments (by punishments, by sticks/rods)
- छिन्नयित्वा (chinnayitvā) - having caused to be cut, having disfigured, having mutilated
- प्रवासयेत (pravāsayeta) - should exile, should banish
Words meanings and morphology
परदाराभिमर्शेषु (paradārābhimarśeṣu) - in sexually violating other's wives, in touching other's wives
(noun)
Locative, masculine, plural of paradārābhimarśa
paradārābhimarśa - violation of another's wife, adultery, sexual assault
Compound type : tatpuruṣa (paradāra+abhimarśa)
- paradāra – another's wife
noun (masculine) - abhimarśa – touching, seizing, violating, assault
noun (masculine)
derived from abhi + mṛś (to touch)
Prefix: abhi
Root: mṛś (class 6)
प्रवृत्तान् (pravṛttān) - engaged, involved, inclined
(adjective)
Accusative, masculine, plural of pravṛtta
pravṛtta - engaged in, intent on, commenced
Past Passive Participle
derived from pra + vṛt (to turn, exist)
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with 'nṝn'.
नॄन् (nṝn) - men
(noun)
Accusative, masculine, plural of nṛ
nṛ - man, person
Note: Direct object of 'pravāsayeta'.
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, ruler, husband
noun (masculine)
Note: Subject of 'pravāsayeta'.
उद्वेजन_करैः (udvejana_karaiḥ) - by those causing distress, by those causing terror, by intimidating
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of udvejanakara
udvejanakara - causing alarm, causing distress, terrifying
Compound type : tatpuruṣa (udvejana+kara)
- udvejana – frightening, terrifying, causing agitation
noun (neuter)
Gerundive/Action Noun
derived from ud + vij (to tremble, be agitated)
Prefix: ud
Root: vij (class 6) - kara – making, causing, doer
suffix/noun (masculine)
Agent Noun
derived from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'daṇḍaiḥ'.
दण्डैः (daṇḍaiḥ) - by means of severe punishments (by punishments, by sticks/rods)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of daṇḍa
daṇḍa - stick, rod, staff, punishment, fine
Root: daṇḍ (class 10)
Note: Means by which the disfiguring is done.
छिन्नयित्वा (chinnayitvā) - having caused to be cut, having disfigured, having mutilated
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
derived from the causative stem of root chid (to cut) + suffix -tvā
Root: chid (class 7)
Note: Acts as a verbal participle/absolutive.
प्रवासयेत (pravāsayeta) - should exile, should banish
(verb)
3rd person , singular, active (causative), optative (liṅ) of pravāsaya
Optative Mood, 3rd Person Singular (causative)
derived from pra + vas (to dwell) in causative form + optative ending
Prefix: pra
Root: vas (class 1)