मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-8, verse-229
पशुषु स्वामिनां चैव पालानां च व्यतिक्रमे ।
विवादं संप्रवक्ष्यामि यथावद धर्मतत्त्वतः ॥२२९॥
विवादं संप्रवक्ष्यामि यथावद धर्मतत्त्वतः ॥२२९॥
229. paśuṣu svāmināṁ caiva pālānāṁ ca vyatikrame ,
vivādaṁ saṁpravakṣyāmi yathāvad dharmatattvataḥ.
vivādaṁ saṁpravakṣyāmi yathāvad dharmatattvataḥ.
229.
paśuṣu svāminām ca eva pālānām ca vyatikrame |
vivādam sampravakṣyāmi yathāvat dharmatatvataḥ
vivādam sampravakṣyāmi yathāvat dharmatatvataḥ
229.
paśuṣu svāminām ca eva pālānām ca vyatikrame
vivādam yathāvat dharmatatvataḥ sampravakṣyāmi
vivādam yathāvat dharmatatvataḥ sampravakṣyāmi
229.
I shall now explain the legal dispute regarding animals, specifically concerning transgressions by both their owners and herdsmen, in accordance with the true principles of (dharma) (natural law).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पशुषु (paśuṣu) - among animals, concerning animals
- स्वामिनाम् (svāminām) - of owners, of masters
- च (ca) - and
- एव (eva) - only, just, indeed, precisely, certainly
- पालानाम् (pālānām) - of herdsmen, of protectors
- च (ca) - and
- व्यतिक्रमे (vyatikrame) - in case of transgression (or dispute) (in transgression, in violation, in default, in dispute)
- विवादम् (vivādam) - the legal dispute (dispute, controversy, lawsuit)
- सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will fully explain, I will declare thoroughly
- यथावत् (yathāvat) - in accordance with the true principles (as it should be, properly, accurately, truly)
- धर्मतत्वतः (dharmatatvataḥ) - in accordance with the true principles of (dharma) (from the essence of (dharma), according to the true nature of (dharma))
Words meanings and morphology
पशुषु (paśuṣu) - among animals, concerning animals
(noun)
Locative, masculine, plural of paśu
paśu - animal, beast, cattle
स्वामिनाम् (svāminām) - of owners, of masters
(noun)
Genitive, masculine, plural of svāmin
svāmin - owner, master, lord
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - only, just, indeed, precisely, certainly
(indeclinable)
पालानाम् (pālānām) - of herdsmen, of protectors
(noun)
Genitive, masculine, plural of pāla
pāla - protector, guardian, herdsman
From root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
व्यतिक्रमे (vyatikrame) - in case of transgression (or dispute) (in transgression, in violation, in default, in dispute)
(noun)
Locative, masculine, singular of vyatikrama
vyatikrama - transgression, violation, default, dispute, passing over
From root kram with prefixes vi-ati
Prefixes: vi+ati
Root: kram (class 1)
विवादम् (vivādam) - the legal dispute (dispute, controversy, lawsuit)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vivāda
vivāda - dispute, contention, controversy, lawsuit, argument
From root vad with prefix vi
Prefix: vi
Root: vad (class 1)
सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will fully explain, I will declare thoroughly
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of sampravakṣyāmi
Future tense form of root vac with prefixes sam-pra
Prefixes: sam+pra
Root: vac (class 2)
यथावत् (yathāvat) - in accordance with the true principles (as it should be, properly, accurately, truly)
(indeclinable)
धर्मतत्वतः (dharmatatvataḥ) - in accordance with the true principles of (dharma) (from the essence of (dharma), according to the true nature of (dharma))
(indeclinable)
Derived from dharmatatva with suffix -tas (meaning 'from', 'by means of')
Compound type : tatpuruṣa (dharma+tatva)
- dharma – constitution, innate constitution, natural law, intrinsic nature, essential nature, innate nature, righteousness, duty, law, virtue
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - tatva – truth, reality, essence, principle
noun (neuter)