मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-8, verse-213
यदि संसाधयेत तत तु दर्पात्लोभेन वा पुनः ।
राज्ञा दाप्यः सुवर्णं स्यात तस्य स्तेयस्य निष्कृतिः ॥२१३॥
राज्ञा दाप्यः सुवर्णं स्यात तस्य स्तेयस्य निष्कृतिः ॥२१३॥
213. yadi saṁsādhayet tat tu darpātlobhena vā punaḥ ,
rājñā dāpyaḥ suvarṇaṁ syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ.
rājñā dāpyaḥ suvarṇaṁ syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ.
213.
yadi saṃsādhayet tat tu darpāt lobhena vā punaḥ
rājñā dāpyaḥ suvarṇam syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ
rājñā dāpyaḥ suvarṇam syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ
213.
yadi darpāt vā lobhena punaḥ tat saṃsādhayet tu
rājñā dāpyaḥ suvarṇam syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ
rājñā dāpyaḥ suvarṇam syāt tasya steyasya niṣkṛtiḥ
213.
If someone (the recipient) attempts to recover (keep) that wealth out of pride or greed, then he should be compelled by the king to pay a specific amount of gold as expiation for his act of theft.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- संसाधयेत् (saṁsādhayet) - he (the recipient) should try to enforce his claim to the gift (he should accomplish, he should recover/enforce, he should establish)
- तत् (tat) - that wealth/gift (from the previous verse) (that, it)
- तु (tu) - but, indeed, however
- दर्पात् (darpāt) - from pride, out of arrogance
- लोभेन (lobhena) - by greed, through covetousness
- वा (vā) - or, either
- पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- दाप्यः (dāpyaḥ) - to be made to give, to be compelled to pay
- सुवर्णम् (suvarṇam) - a penalty amount of gold (gold, a gold coin, a specific weight of gold)
- स्यात् (syāt) - may be, should be, let it be
- तस्य (tasya) - of the one attempting to enforce/recover the wealth unjustly (his, of him)
- स्तेयस्य (steyasya) - of theft, of stealing
- निष्कृतिः (niṣkṛtiḥ) - expiation, atonement, compensation
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
संसाधयेत् (saṁsādhayet) - he (the recipient) should try to enforce his claim to the gift (he should accomplish, he should recover/enforce, he should establish)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of saṃsādh
Optative Mood
3rd person singular, optative, parasmaipada, from sam + root sādh
Prefix: sam
Root: sādh (class 5)
तत् (tat) - that wealth/gift (from the previous verse) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
दर्पात् (darpāt) - from pride, out of arrogance
(noun)
Ablative, masculine, singular of darpa
darpa - pride, arrogance, haughtiness
Root: dṛp (class 4)
लोभेन (lobhena) - by greed, through covetousness
(noun)
Instrumental, masculine, singular of lobha
lobha - greed, covetousness, desire
Root: lubh (class 4)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
(indeclinable)
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
दाप्यः (dāpyaḥ) - to be made to give, to be compelled to pay
(participle)
Nominative, masculine, singular of dāpya
dāpya - to be caused to give, to be made to pay
Causative Gerundive
from causative of dā (to give) + yat suffix
Root: dā (class 3)
सुवर्णम् (suvarṇam) - a penalty amount of gold (gold, a gold coin, a specific weight of gold)
(noun)
Accusative, neuter, singular of suvarṇa
suvarṇa - gold, golden, beautiful color, a specific weight (e.g., 16 māṣas)
स्यात् (syāt) - may be, should be, let it be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative Mood
3rd person singular, optative, parasmaipada
Root: as (class 2)
तस्य (tasya) - of the one attempting to enforce/recover the wealth unjustly (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
स्तेयस्य (steyasya) - of theft, of stealing
(noun)
Genitive, neuter, singular of steya
steya - theft, stealing, robbery
from root stey (to steal)
Root: stey (class 1)
निष्कृतिः (niṣkṛtiḥ) - expiation, atonement, compensation
(noun)
Nominative, feminine, singular of niṣkṛti
niṣkṛti - expiation, atonement, compensation, remedy
from prefix nis + root kṛ (to do) + suffix kti
Prefix: nis
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of the implied sentence 'This is the expiation'.