मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-8, verse-347
न मित्रकारणाद राजा विपुलाद वा धनागमात ।
समुत्सृजेत साहसिकान सर्वभूतभयावहान ॥३४७॥
समुत्सृजेत साहसिकान सर्वभूतभयावहान ॥३४७॥
347. na mitrakāraṇād rājā vipulād vā dhanāgamāt ,
samutsṛjet sāhasikān sarvabhūtabhayāvahān.
samutsṛjet sāhasikān sarvabhūtabhayāvahān.
347.
na mitra-kāraṇāt rājā vipulāt vā dhana-āgamāt
samutsṛjeta sāhasikān sarva-bhūta-bhayāvahān
samutsṛjeta sāhasikān sarva-bhūta-bhayāvahān
347.
rājā mitra-kāraṇāt vā vipulāt dhana-āgamāt
sarva-bhūta-bhayāvahān sāhasikān na samutsṛjeta
sarva-bhūta-bhayāvahān sāhasikān na samutsṛjeta
347.
A king should not abandon those who commit violent acts (sāhasikas) and cause fear to all creatures, whether for the sake of a friend or for abundant gain of wealth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- मित्र-कारणात् (mitra-kāraṇāt) - for the sake of a friend, because of a friend
- राजा (rājā) - king, ruler
- विपुलात् (vipulāt) - from a vast, from a large, from an abundant
- वा (vā) - or, either
- धन-आगमात् (dhana-āgamāt) - from acquisition of wealth, from gain of riches
- समुत्सृजेत (samutsṛjeta) - should abandon, should give up, should release
- साहसिकान् (sāhasikān) - the audacious, the violent persons, the aggressors
- सर्व-भूत-भयावहान् (sarva-bhūta-bhayāvahān) - causing fear to all beings/creatures
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
मित्र-कारणात् (mitra-kāraṇāt) - for the sake of a friend, because of a friend
(noun)
Ablative, neuter, singular of mitra-kāraṇa
mitra-kāraṇa - reason of a friend, for a friend's sake
Compound type : tatpurusha (mitra+kāraṇa)
- mitra – friend, companion
noun (masculine) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
राजा (rājā) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
विपुलात् (vipulāt) - from a vast, from a large, from an abundant
(adjective)
Ablative, masculine, singular of vipula
vipula - vast, extensive, abundant, large
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
धन-आगमात् (dhana-āgamāt) - from acquisition of wealth, from gain of riches
(noun)
Ablative, masculine, singular of dhana-āgama
dhana-āgama - acquisition of wealth, gain of riches
Compound type : tatpurusha (dhana+āgama)
- dhana – wealth, riches, money
noun (neuter) - āgama – coming, arrival, acquisition
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
समुत्सृजेत (samutsṛjeta) - should abandon, should give up, should release
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of samutsṛj
Prefixes: sam+ut
Root: sṛj (class 6)
साहसिकान् (sāhasikān) - the audacious, the violent persons, the aggressors
(noun)
Accusative, masculine, plural of sāhasika
sāhasika - audacious, violent, aggressive, a perpetrator of sāhasa
सर्व-भूत-भयावहान् (sarva-bhūta-bhayāvahān) - causing fear to all beings/creatures
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva-bhūta-bhayāvaha
sarva-bhūta-bhayāvaha - causing fear to all creatures
Compound type : tatpurusha (sarva+bhūta+bhayāvaha)
- sarva – all, every, entire
pronoun - bhūta – being, creature, element, past
noun (neuter)
Past Passive Participle
From √bhū
Root: bhū (class 1) - bhayāvaha – causing fear, terrifying
adjective
Formed from bhaya (fear) + √vah (to carry, bring).
Root: vah (class 1)