महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-14, verse-196
एवमुक्त्वा स भगवान्सूर्यकोटिसमप्रभः ।
ममेशानो वरं दत्त्वा तत्रैवान्तरधीयत ॥१९६॥
ममेशानो वरं दत्त्वा तत्रैवान्तरधीयत ॥१९६॥
196. evamuktvā sa bhagavānsūryakoṭisamaprabhaḥ ,
mameśāno varaṁ dattvā tatraivāntaradhīyata.
mameśāno varaṁ dattvā tatraivāntaradhīyata.
196.
evam uktvā sa bhagavān sūryakoṭisamaprabhaḥ mama
īśānaḥ varam dattvā tatra eva antaradhīyata
īśānaḥ varam dattvā tatra eva antaradhīyata
196.
sa bhagavān sūryakoṭisamaprabhaḥ evam uktvā mama
īśānaḥ varam dattvā tatra eva antaradhīyata
īśānaḥ varam dattvā tatra eva antaradhīyata
196.
Having spoken thus, that divine being (bhagavān), radiant like a crore of suns, granted me a boon as my lord and then vanished right there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- स (sa) - Refers to Bhagavān, the divine being. (he, that)
- भगवान् (bhagavān) - The revered Lord, a divine being (bhagavān). (divine being, revered one, Lord, fortunate one)
- सूर्यकोटिसमप्रभः (sūryakoṭisamaprabhaḥ) - having splendor equal to ten million suns
- मम (mama) - To me, the speaker. (to me, my)
- ईशानः (īśānaḥ) - My lord (referring to the speaker's relationship with the divine being). (master, lord, ruler)
- वरम् (varam) - A boon granted by the divine being. (boon, blessing, best thing)
- दत्त्वा (dattvā) - having given
- तत्र (tatra) - there, at that place
- एव (eva) - Right there, emphasizing the location. (just, only, indeed)
- अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from √vac (to speak) with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
स (sa) - Refers to Bhagavān, the divine being. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भगवान् (bhagavān) - The revered Lord, a divine being (bhagavān). (divine being, revered one, Lord, fortunate one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, revered, fortunate, prosperous, illustrious; a divine being, Lord
Note: Used as a substantive noun here.
सूर्यकोटिसमप्रभः (sūryakoṭisamaprabhaḥ) - having splendor equal to ten million suns
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sūryakoṭisamaprabha
sūryakoṭisamaprabha - shining like a crore of suns, having splendor equal to ten million suns
Compound type : bahuvrihi (sūrya+koṭi+sama+prabhā)
- sūrya – sun
noun (masculine) - koṭi – ten million, crore, peak
noun (feminine) - sama – equal, similar
adjective (masculine) - prabhā – light, splendor, radiance
noun (feminine)
मम (mama) - To me, the speaker. (to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
ईशानः (īśānaḥ) - My lord (referring to the speaker's relationship with the divine being). (master, lord, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of īśāna
īśāna - lord, master, ruler, controller
Present participle of √īś (to rule, to be master), used as a noun.
Root: īś (class 2)
वरम् (varam) - A boon granted by the divine being. (boon, blessing, best thing)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best, excellent
दत्त्वा (dattvā) - having given
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from √dā (to give) with suffix -ktvā
Root: dā (class 3)
तत्र (tatra) - there, at that place
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad' with suffix '-tra'
एव (eva) - Right there, emphasizing the location. (just, only, indeed)
(indeclinable)
अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of antaradhī
Imperfect (laṅ) middle voice, 3rd person singular.
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)