महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-14, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
पितामहेशाय विभो नामान्याचक्ष्व शंभवे ।
बभ्रवे विश्वमायाय महाभाग्यं च तत्त्वतः ॥१॥
पितामहेशाय विभो नामान्याचक्ष्व शंभवे ।
बभ्रवे विश्वमायाय महाभाग्यं च तत्त्वतः ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
pitāmaheśāya vibho nāmānyācakṣva śaṁbhave ,
babhrave viśvamāyāya mahābhāgyaṁ ca tattvataḥ.
pitāmaheśāya vibho nāmānyācakṣva śaṁbhave ,
babhrave viśvamāyāya mahābhāgyaṁ ca tattvataḥ.
1.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca pitāmaheśāya vibho nāmāni ācakṣva
śambhave babhrave viśvamāyāya mahābhāgyam ca tattvataḥ
śambhave babhrave viśvamāyāya mahābhāgyam ca tattvataḥ
1.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca.
vibho,
pitāmaheśāya śambhave babhrave viśvamāyāya nāmāni ācakṣva,
ca tattvataḥ mahābhāgyam (tasya) (ācakṣva)
vibho,
pitāmaheśāya śambhave babhrave viśvamāyāya nāmāni ācakṣva,
ca tattvataḥ mahābhāgyam (tasya) (ācakṣva)
1.
Yudhishthira said: "O mighty one, recount the names for the Lord of grandfathers (Śiva), for Śambhu, for Babhru, for Viśvamāya, and also truly his great glory (mahābhāgya)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- पितामहेशाय (pitāmaheśāya) - for the Lord of grandfathers (Śiva)
- विभो (vibho) - O mighty one, O lord
- नामानि (nāmāni) - names
- आचक्ष्व (ācakṣva) - recount, tell
- शम्भवे (śambhave) - for Śambhu (a name of Śiva)
- बभ्रवे (babhrave) - for Babhru (a name of Śiva)
- विश्वमायाय (viśvamāyāya) - for Viśvamāya (a name of Śiva)
- महाभाग्यम् (mahābhāgyam) - great glory, great fortune
- च (ca) - and
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, essentially
Words meanings and morphology
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (firm in battle)
Note: Speaker.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
पितामहेशाय (pitāmaheśāya) - for the Lord of grandfathers (Śiva)
(noun)
Dative, masculine, singular of pitāmaheśa
pitāmaheśa - Lord of grandfathers (an epithet of Śiva), Lord of Brahmā
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pitāmaha+īśa)
- pitāmaha – grandfather, great ancestor, Brahmā
noun (masculine) - īśa – lord, master, ruler, Śiva
noun (masculine)
Note: Refers to Śiva, for whom the names are to be recounted.
विभो (vibho) - O mighty one, O lord
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - mighty, lord, omnipresent, ruler
Note: Addressing Bhishma.
नामानि (nāmāni) - names
(noun)
Accusative, neuter, plural of nāman
nāman - name
Note: Object of 'recount'.
आचक्ष्व (ācakṣva) - recount, tell
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ācakṣ
root cakṣ with upasarga ā
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
Note: Request from Yudhishthira to Bhishma.
शम्भवे (śambhave) - for Śambhu (a name of Śiva)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of śambhu
śambhu - Śambhu (epithet of Śiva, bestower of happiness)
Note: Indicates for whom the names are meant.
बभ्रवे (babhrave) - for Babhru (a name of Śiva)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of babhru
babhru - Babhru (an epithet of Śiva or Viṣṇu, meaning reddish-brown or bearing the world)
Note: Indicates for whom the names are meant.
विश्वमायाय (viśvamāyāya) - for Viśvamāya (a name of Śiva)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of viśvamāya
viśvamāya - Viśvamāya (an epithet of Śiva, whose māyā is the universe or lord of universal māyā (illusion))
Compound type : bahuvrīhi (viśva+māyā)
- viśva – all, whole, universal, universe
adjective (neuter) - māyā – illusion, magic, cosmic illusion, divine power
noun (feminine)
Note: Indicates for whom the names are meant.
महाभाग्यम् (mahābhāgyam) - great glory, great fortune
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahābhāgya
mahābhāgya - great fortune, great glory, auspiciousness
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāgya)
- mahā – great, large
adjective - bhāgya – fortune, luck, destiny, glory
noun (neuter)
Note: Object of 'recount' (implied for the second clause).
च (ca) - and
(indeclinable)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, essentially
(indeclinable)
suffix -taḥ indicating 'from the essence of'
Note: Modifies 'recount' or 'glory'.