महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-14, verse-168
ततः शीताम्बुसंयुक्ता दिव्यगन्धसमन्विता ।
पुष्पवृष्टिः शुभा तात पपात मम मूर्धनि ॥१६८॥
पुष्पवृष्टिः शुभा तात पपात मम मूर्धनि ॥१६८॥
168. tataḥ śītāmbusaṁyuktā divyagandhasamanvitā ,
puṣpavṛṣṭiḥ śubhā tāta papāta mama mūrdhani.
puṣpavṛṣṭiḥ śubhā tāta papāta mama mūrdhani.
168.
tataḥ śītāmbu-saṃyuktā divya-gandha-samanvitā
puṣpa-vṛṣṭiḥ śubhā tāta papāta mama mūrdhani
puṣpa-vṛṣṭiḥ śubhā tāta papāta mama mūrdhani
168.
tataḥ tāta śītāmbu-saṃyuktā divya-gandha-samanvitā
śubhā puṣpa-vṛṣṭiḥ mama mūrdhani papāta
śubhā puṣpa-vṛṣṭiḥ mama mūrdhani papāta
168.
Then, O dear one, an auspicious rain of flowers, accompanied by cool water and endowed with a divine fragrance, fell upon my head.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, at that time (then, thereafter, from there)
- शीताम्बु-संयुक्ता (śītāmbu-saṁyuktā) - joined with cool water, combined with cool water
- दिव्य-गन्ध-समन्विता (divya-gandha-samanvitā) - endowed with divine fragrance
- पुष्प-वृष्टिः (puṣpa-vṛṣṭiḥ) - rain of flowers
- शुभा (śubhā) - auspicious, beautiful, good
- तात (tāta) - O dear one (term of endearment, often used by elders or as a respectful address) (O dear one, O child, O father)
- पपात (papāta) - fell, flew
- मम (mama) - my, of me
- मूर्धनि (mūrdhani) - on the head, in the head
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, at that time (then, thereafter, from there)
(indeclinable)
शीताम्बु-संयुक्ता (śītāmbu-saṁyuktā) - joined with cool water, combined with cool water
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śītāmbu-saṃyukta
śītāmbu-saṁyukta - combined with cool water
Compound of 'śītāmbu' (cool water) and 'saṃyukta' (joined, combined).
Compound type : tatpuruṣa (śītāmbu+saṃyukta)
- śītāmbu – cool water
noun (neuter)
Compound of 'śīta' (cool) and 'ambu' (water). - saṃyukta – joined, combined, connected, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'yuj' with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with 'puṣpavṛṣṭiḥ'.
दिव्य-गन्ध-समन्विता (divya-gandha-samanvitā) - endowed with divine fragrance
(adjective)
Nominative, feminine, singular of divya-gandha-samanvita
divya-gandha-samanvita - endowed with divine fragrance
Compound of 'divya-gandha' (divine fragrance) and 'samanvita' (endowed with).
Compound type : tatpuruṣa (divya-gandha+samanvita)
- divya-gandha – divine fragrance
noun (masculine)
Compound of 'divya' (divine) and 'gandha' (fragrance). - samanvita – accompanied by, endowed with, possessed of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'i' with prefixes 'sam' and 'anu'.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Agrees with 'puṣpavṛṣṭiḥ'.
पुष्प-वृष्टिः (puṣpa-vṛṣṭiḥ) - rain of flowers
(noun)
Nominative, feminine, singular of puṣpa-vṛṣṭi
puṣpa-vṛṣṭi - rain of flowers
Compound of 'puṣpa' (flower) and 'vṛṣṭi' (rain).
Compound type : tatpuruṣa (puṣpa+vṛṣṭi)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - vṛṣṭi – rain, shower
noun (feminine)
From root 'vṛṣ' (to rain).
Root: vṛṣ (class 1)
शुभा (śubhā) - auspicious, beautiful, good
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śubha
śubha - auspicious, beautiful, good, fortunate
Note: Agrees with 'puṣpavṛṣṭiḥ'.
तात (tāta) - O dear one (term of endearment, often used by elders or as a respectful address) (O dear one, O child, O father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, child
पपात (papāta) - fell, flew
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pat
Perfect
Reduplicated perfect of the root 'pat'.
Root: pat (class 1)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
मूर्धनि (mūrdhani) - on the head, in the head
(noun)
Locative, masculine, singular of mūrdhan
mūrdhan - head, top, summit