महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-136, verse-178
न तु मामन्यथा साधो त्वं विज्ञातुमिहार्हसि ।
प्राणप्रदानजं त्वत्तो मम सौहृदमागतम् ॥१७८॥
प्राणप्रदानजं त्वत्तो मम सौहृदमागतम् ॥१७८॥
178. na tu māmanyathā sādho tvaṁ vijñātumihārhasi ,
prāṇapradānajaṁ tvatto mama sauhṛdamāgatam.
prāṇapradānajaṁ tvatto mama sauhṛdamāgatam.
178.
na tu mām anyathā sādho tvam vijñātum iha arhasi
prāṇa-pradāna-jam tvattaḥ mama sauhṛdam āgatam
prāṇa-pradāna-jam tvattaḥ mama sauhṛdam āgatam
178.
sādho tvam tu mām iha anyathā vijñātum na arhasi
prāṇa-pradāna-jam mama sauhṛdam tvattaḥ āgatam
prāṇa-pradāna-jam mama sauhṛdam tvattaḥ āgatam
178.
O good one, you should not, however, misunderstand me in this matter. My friendship for you is born from your saving my life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, however, indeed
- माम् (mām) - me
- अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another manner
- साधो (sādho) - O good one, O righteous one, O excellent one
- त्वम् (tvam) - you
- विज्ञातुम् (vijñātum) - to know, to understand
- इह (iha) - here, in this world, in this matter
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
- प्राण-प्रदान-जम् (prāṇa-pradāna-jam) - born from the giving of life, originated from saving life
- त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
- मम (mama) - my, of me
- सौहृदम् (sauhṛdam) - friendship, affection, good-heartedness
- आगतम् (āgatam) - arrived, come, originated
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another manner
(indeclinable)
साधो (sādho) - O good one, O righteous one, O excellent one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, excellent, holy man, sage
From root `sādh` (to accomplish, succeed).
Root: sādh (class 5)
Note: Used as a noun in vocative.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
विज्ञातुम् (vijñātum) - to know, to understand
(verb)
infinitive (tumun) of vijñā
infinitive
Infinitive form of the root `jñā` (to know) with prefix `vi` (apart, extensively).
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
इह (iha) - here, in this world, in this matter
(indeclinable)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present Active
Root `arh` (to deserve, to be able) active voice (parasmaipada) 2nd person singular.
Root: arh (class 1)
प्राण-प्रदान-जम् (prāṇa-pradāna-jam) - born from the giving of life, originated from saving life
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāṇa-pradāna-ja
prāṇa-pradāna-ja - born from the gift of life
Tatpuruṣa compound ending with `ja` (born from). `prāṇa-pradāna` (giving of life).
Compound type : tatpuruṣa (prāṇa-pradāna+ja)
- prāṇa-pradāna – giving of life, saving life
noun (neuter)
Compound of `prāṇa` (life breath) and `pradāna` (giving, offering). - prāṇa – life-breath, vital energy, life
noun (masculine)
From root `an` (to breathe) with prefix `pra` (forth) and suffix `aṇ`.
Prefix: pra
Root: an (class 2) - pradāna – giving, offering, gift
noun (neuter)
From root `dā` (to give) with prefix `pra` (forth).
Prefix: pra
Root: dā (class 3) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
From root `jan` (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with `sauhṛdam`.
त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
(pronoun)
Ablative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Ablative singular of `yuṣmad`.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
सौहृदम् (sauhṛdam) - friendship, affection, good-heartedness
(noun)
Nominative, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, good-heartedness, affection
Derived from `suhṛd` (friend) with `aṇ` suffix.
आगतम् (āgatam) - arrived, come, originated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āgata
āgata - come, arrived, obtained
Past Passive Participle
From root `gam` (to go) with prefix `ā` (to, hither).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Often used adjectivally.