महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-136, verse-112
अथ चापि सुसंत्रस्तौ तं दृष्ट्वा घोरदर्शनम् ।
क्षणेन नकुलोलूकौ नैराश्यं जग्मतुस्तदा ॥११२॥
क्षणेन नकुलोलूकौ नैराश्यं जग्मतुस्तदा ॥११२॥
112. atha cāpi susaṁtrastau taṁ dṛṣṭvā ghoradarśanam ,
kṣaṇena nakulolūkau nairāśyaṁ jagmatustadā.
kṣaṇena nakulolūkau nairāśyaṁ jagmatustadā.
112.
atha ca api susantrastau tam dṛṣṭvā ghoradarśanam
kṣaṇena nakulolūkaut nairāśyaṃ jagmatuḥ tadā
kṣaṇena nakulolūkaut nairāśyaṃ jagmatuḥ tadā
112.
atha ca api nakulolūkaut tam ghoradarśanam dṛṣṭvā
susantrastau kṣaṇena nairāśyaṃ jagmatuḥ tadā
susantrastau kṣaṇena nairāśyaṃ jagmatuḥ tadā
112.
Then, also, the mongoose and the owl, very much frightened upon seeing that terrifying figure, instantly fell into despair.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even, too
- सुसन्त्रस्तौ (susantrastau) - very much frightened, extremely terrified
- तम् (tam) - him (referring to Parigha) (him, that)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- घोरदर्शनम् (ghoradarśanam) - of dreadful appearance, terrifying to behold
- क्षणेन (kṣaṇena) - in a moment, instantly
- नकुलोलूकौत् (nakulolūkaut) - the mongoose and the owl
- नैराश्यं (nairāśyaṁ) - despair, hopelessness
- जग्मतुः (jagmatuḥ) - they went, they reached
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
सुसन्त्रस्तौ (susantrastau) - very much frightened, extremely terrified
(adjective)
Nominative, masculine, dual of susantrasta
susantrasta - very much frightened, extremely terrified
Past Passive Participle
Compound of su (intensifier) + sam (intensifier) + trasta (PPP from tras)
Compound type : karmadhāraya (su+samtrasta)
- su – good, well, very
indeclinable - samtrasta – terrified, greatly frightened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root tras with upasarga sam
Prefix: sam
Root: tras (class 1)
Note: Agrees with 'nakulolūkaut'.
तम् (tam) - him (referring to Parigha) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
Note: Refers to Parigha.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
घोरदर्शनम् (ghoradarśanam) - of dreadful appearance, terrifying to behold
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghoradarśana
ghoradarśana - of dreadful appearance, terrifying to behold
Compound type : bahuvrīhi (ghora+darśana)
- ghora – dreadful, terrible, fierce
adjective (masculine) - darśana – appearance, sight, seeing
noun (neuter)
Derived from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'tam' (him).
क्षणेन (kṣaṇena) - in a moment, instantly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - moment, instant, leisure
Note: Expresses 'in a moment' or 'instantly'.
नकुलोलूकौत् (nakulolūkaut) - the mongoose and the owl
(noun)
Nominative, masculine, dual of nakulolūka
nakulolūka - mongoose and owl
Compound type : dvandva (nakula+ulūka)
- nakula – mongoose
noun (masculine) - ulūka – owl
noun (masculine)
Note: Subject of 'jagmatuḥ'.
नैराश्यं (nairāśyaṁ) - despair, hopelessness
(noun)
Accusative, neuter, singular of nairāśya
nairāśya - despair, hopelessness, despondency
Note: Object of 'jagmatuḥ' (reached).
जग्मतुः (jagmatuḥ) - they went, they reached
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (lit) of gam
Perfect
3rd person dual, perfect tense, active voice, from root gam
Root: gam (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)