Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,136

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-136, verse-155

आसीत्तावत्तु मैत्री नौ यावद्धेतुरभूत्पुरा ।
सा गता सह तेनैव कालयुक्तेन हेतुना ॥१५५॥
155. āsīttāvattu maitrī nau yāvaddheturabhūtpurā ,
sā gatā saha tenaiva kālayuktena hetunā.
155. āsīt tāvat tu maitrī nau yāvat hetuḥ abhūt
purā sā gatā saha tena eva kālayuktena hetunā
155. purā yāvat hetuḥ abhūt,
tāvat tu nau maitrī āsīt.
sā (maitrī) tena eva kālayuktena hetunā saha gatā.
155. Our friendship (maitrī) lasted only as long as the underlying reason existed in the past. That friendship is now gone, along with that very reason which was conditioned by time.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आसीत् (āsīt) - there was, existed
  • तावत् (tāvat) - so long, up to that much, for that duration
  • तु (tu) - but, indeed, yet
  • मैत्री (maitrī) - friendship, benevolence
  • नौ (nau) - of us two, between us
  • यावत् (yāvat) - as long as, as much as
  • हेतुः (hetuḥ) - reason, cause, motive
  • अभूत् (abhūt) - was, came into being
  • पुरा (purā) - formerly, before, in ancient times
  • सा (sā) - that (feminine)
  • गता (gatā) - gone, departed
  • सह (saha) - with, together with
  • तेन (tena) - by that
  • एव (eva) - only, just, indeed, precisely
  • कालयुक्तेन (kālayuktena) - by that which is connected with time, by the timely, conditioned by time
  • हेतुना (hetunā) - by reason, by cause

Words meanings and morphology

आसीत् (āsīt) - there was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
root verb
Root: as (class 2)
तावत् (tāvat) - so long, up to that much, for that duration
(indeclinable)
Note: Correlates with 'yāvat'.
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
Note: Often used as a particle to mark a slight distinction or simply for emphasis without direct translation in English.
मैत्री (maitrī) - friendship, benevolence
(noun)
Nominative, feminine, singular of maitrī
maitrī - friendship, kindness, benevolence
derived from mitra (friend)
Note: Subject of 'āsīt'.
नौ (nau) - of us two, between us
(pronoun)
dual of asmad
asmad - I, we
Note: Common dual form for 'us two'.
यावत् (yāvat) - as long as, as much as
(indeclinable)
Note: Correlates with 'tāvat'.
हेतुः (hetuḥ) - reason, cause, motive
(noun)
Nominative, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive
Note: Subject of 'abhūt'.
अभूत् (abhūt) - was, came into being
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
root verb
Root: bhū (class 1)
Note: Third person singular aorist.
पुरा (purā) - formerly, before, in ancient times
(indeclinable)
सा (sā) - that (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Refers to 'maitrī'.
गता (gatā) - gone, departed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gata
gata - gone, departed, reached
Past Passive Participle
Root gam (to go) + kta suffix
Root: gam (class 1)
Note: Predicative adjective for 'sā'.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
तेन (tena) - by that
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'hetu', in instrumental case because of 'saha'.
एव (eva) - only, just, indeed, precisely
(indeclinable)
Note: Emphatic particle for 'tena'.
कालयुक्तेन (kālayuktena) - by that which is connected with time, by the timely, conditioned by time
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of kālayukta
kālayukta - connected with time, timely, conditioned by time
Past Passive Participle (yukta)
Compound of kāla and yukta
Compound type : tatpuruṣa (kāla+yukta)
  • kāla – time, season, death
    noun (masculine)
  • yukta – joined, connected, suitable, engaged
    adjective
    Past Passive Participle
    Root yuj (to join) + kta suffix
    Root: yuj (class 7)
Note: Modifies 'hetunā'.
हेतुना (hetunā) - by reason, by cause
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive
Note: Instrumental case due to 'saha'.