महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-3, verse-113
अथैवमुक्त उत्तङ्कः स्मृत्वोवाच ।
अस्ति खलु मयोच्छिष्टेनोपस्पृष्टं शीघ्रं गच्छता चेति ॥११३॥
अस्ति खलु मयोच्छिष्टेनोपस्पृष्टं शीघ्रं गच्छता चेति ॥११३॥
113. athaivamukta uttaṅkaḥ smṛtvovāca ,
asti khalu mayocchiṣṭenopaspṛṣṭaṁ śīghraṁ gacchatā ceti.
asti khalu mayocchiṣṭenopaspṛṣṭaṁ śīghraṁ gacchatā ceti.
113.
atha evam uktaḥ uttaṅkaḥ smṛtvā uvāca asti khalu
mayā ucchiṣṭena upaspṛṣṭam śīghram gacchatā ca iti
mayā ucchiṣṭena upaspṛṣṭam śīghram gacchatā ca iti
113.
Then Uttaṅka, thus spoken to, remembered and said: "Indeed, a touching (rendering me impure) occurred by me, who was impure (from eating) and going quickly."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (then, now, moreover)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed (spoken, said)
- उत्तङ्कः (uttaṅkaḥ) - Uttaṅka (Uttaṅka (name))
- स्मृत्वा (smṛtvā) - having remembered
- उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
- अस्ति (asti) - there is, it is (is, exists)
- खलु (khalu) - indeed (indeed, surely)
- मया (mayā) - by me
- उच्छिष्टेन (ucchiṣṭena) - by me, being impure (from eating) (by one who is impure (from eating))
- उपस्पृष्टम् (upaspṛṣṭam) - a touching (of himself), ritual impurity incurred (touched, ritually tainted)
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly (quickly, swiftly)
- गच्छता (gacchatā) - by me, while going (by one going, by going)
- च (ca) - and (and, also)
- इति (iti) - end of quote (thus, so (quotation marker))
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (then, now, moreover)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed (spoken, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
past passive participle
participle from root vac
Root: vac (class 2)
उत्तङ्कः (uttaṅkaḥ) - Uttaṅka (Uttaṅka (name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of uttaṅka
uttaṅka - Uttaṅka (name of a sage)
स्मृत्वा (smṛtvā) - having remembered
(indeclinable)
gerund
gerund from root smṛ
Root: smṛ (class 1)
उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अस्ति (asti) - there is, it is (is, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
खलु (khalu) - indeed (indeed, surely)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: The agent of the action implied in 'upaspṛṣṭam'.
उच्छिष्टेन (ucchiṣṭena) - by me, being impure (from eating) (by one who is impure (from eating))
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of ucchiṣṭa
ucchiṣṭa - left-over (food), impure, sullied
past passive participle
participle from root śiṣ with ut, used adjectivally to describe the state of the agent
Prefix: ut
Root: śiṣ (class 7)
Note: Agrees with 'mayā' (instrumental).
उपस्पृष्टम् (upaspṛṣṭam) - a touching (of himself), ritual impurity incurred (touched, ritually tainted)
(noun)
Nominative, neuter, singular of upaspṛṣṭa
upaspṛṣṭa - touched, stained, defiled
past passive participle
participle from root spṛś with upa, used here as a neuter noun or impersonal passive verb
Prefix: upa
Root: spṛś (class 6)
Note: Used impersonally, 'there was a being-touched.'
शीघ्रम् (śīghram) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
adverbial use of neuter accusative singular of adjective śīghra
गच्छता (gacchatā) - by me, while going (by one going, by going)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of gacchat
gacchat - going, moving
present active participle
participle from root gam, used adjectivally to describe the state of the agent
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'mayā' (instrumental).
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'ucchiṣṭena' and 'gacchatā' as simultaneous states.
इति (iti) - end of quote (thus, so (quotation marker))
(indeclinable)