महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-58
ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम् ।
ब्रह्मोदुम्बरमित्येव प्रकाशं भुवि भारत ॥५८॥
ब्रह्मोदुम्बरमित्येव प्रकाशं भुवि भारत ॥५८॥
58. tato gaccheta rājendra brahmaṇaḥ sthānamuttamam ,
brahmodumbaramityeva prakāśaṁ bhuvi bhārata.
brahmodumbaramityeva prakāśaṁ bhuvi bhārata.
58.
tataḥ gacchet rājendra brahmaṇaḥ sthānam uttamam
brahmōdumbaraṃ iti eva prakāśam bhuvi bhārata
brahmōdumbaraṃ iti eva prakāśam bhuvi bhārata
58.
From there, O king of kings (rājendra), one should go to the excellent place of Brahmā, which is renowned on earth as Brahmōdumbara, O Bhārata.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, from there
- गच्छेत् (gacchet) - should go, may go
- राजेन्द्र (rājendra) - Addressing Arjuna as 'king of kings' (O king of kings)
- ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ) - of Brahmā (the creator god)
- स्थानम् (sthānam) - place, abode
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
- ब्रह्म्ओदुम्बरं (brahmōdumbaraṁ) - Brahmōdumbara (name of a place)
- इति (iti) - thus, so, denoting quotation or designation
- एव (eva) - indeed, only, just
- प्रकाशम् (prakāśam) - renowned, famous, manifest
- भुवि (bhuvi) - on earth, in the world
- भारत (bhārata) - Addressing Arjuna (O Bhārata (descendant of Bharata))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, from there
(indeclinable)
गच्छेत् (gacchet) - should go, may go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of gam
Root: gam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - Addressing Arjuna as 'king of kings' (O king of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (chief of gods), lord, best
noun (masculine)
ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ) - of Brahmā (the creator god)
(noun)
Genitive, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator god); the Absolute Reality (brahman); sacred word, Veda, priest
स्थानम् (sthānam) - place, abode
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, abode, site, stand, position
Root: sthā (class 1)
उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttama
uttama - excellent, best, highest, supreme
ब्रह्म्ओदुम्बरं (brahmōdumbaraṁ) - Brahmōdumbara (name of a place)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of brahmōdumbara
brahmōdumbara - Brahmōdumbara (a specific sacred place associated with Brahmā and the Udumbara tree)
Compound type : tatpuruṣa (brahman+udumbara)
- brahman – Brahmā (the creator god); the Absolute Reality (brahman); sacred word, Veda, priest
noun (masculine) - udumbara – the fig tree (Ficus glomerata)
noun (masculine)
इति (iti) - thus, so, denoting quotation or designation
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
प्रकाशम् (prakāśam) - renowned, famous, manifest
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prakāśa
prakāśa - light, splendour, clarity, famous, known, manifest
भुवि (bhuvi) - on earth, in the world
(noun)
Locative, feminine, singular of bhū
bhū - earth, ground, world
भारत (bhārata) - Addressing Arjuna (O Bhārata (descendant of Bharata))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, related to India