महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-36
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ।
लोका यत्रोद्धृताः पूर्वं विष्णुना प्रभविष्णुना ॥३६॥
लोका यत्रोद्धृताः पूर्वं विष्णुना प्रभविष्णुना ॥३६॥
36. tato gaccheta rājendra tīrthaṁ trailokyaviśrutam ,
lokā yatroddhṛtāḥ pūrvaṁ viṣṇunā prabhaviṣṇunā.
lokā yatroddhṛtāḥ pūrvaṁ viṣṇunā prabhaviṣṇunā.
36.
tataḥ gaccheta rājendra tīrtham trailokyaviśrutam
lokāḥ yatra uddhṛtāḥ pūrvam viṣṇunā prabhaviṣṇunā
lokāḥ yatra uddhṛtāḥ pūrvam viṣṇunā prabhaviṣṇunā
36.
O great king, one should then go to the holy place, famous throughout the three worlds, where in ancient times the worlds were rescued by the mighty Viṣṇu.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (from that, thereafter, then)
- गच्छेत (gaccheta) - one should go (one should go, one may go)
- राजेन्द्र (rājendra) - O great king (O king, O best of kings)
- तीर्थम् (tīrtham) - holy place (sacred bathing place, ford, holy place)
- त्रैलोक्यविश्रुतम् (trailokyaviśrutam) - famous throughout the three worlds (famous in the three worlds)
- लोकाः (lokāḥ) - worlds (worlds, people)
- यत्र (yatra) - where (where, in which place)
- उद्धृताः (uddhṛtāḥ) - rescued (rescued, lifted up, delivered)
- पूर्वम् (pūrvam) - in ancient times (formerly, previously, before)
- विष्णुना (viṣṇunā) - by Viṣṇu
- प्रभविष्णुना (prabhaviṣṇunā) - by the mighty one (by the mighty, by the powerful, by the sovereign)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (from that, thereafter, then)
(indeclinable)
गच्छेत (gaccheta) - one should go (one should go, one may go)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of gam
Optative Mood, Third Person Singular
Derived from root gam, 1st conjugation, parasmaipada
Root: gam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O great king (O king, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, sovereign, great king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity), chief, best
noun (masculine)
तीर्थम् (tīrtham) - holy place (sacred bathing place, ford, holy place)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tīrtha
tīrtha - ford, bathing place, holy place, sacred spot, sacred water
Root: tṝ
त्रैलोक्यविश्रुतम् (trailokyaviśrutam) - famous throughout the three worlds (famous in the three worlds)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of trailokyaviśruta
trailokyaviśruta - famous in the three worlds
Compound type : tatpuruṣa (triloka+viśruta)
- triloka – three worlds
noun (masculine)
Derived from tri (three) and loka (world) - viśruta – famous, well-known
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root śru (to hear) with upasarga vi
Prefix: vi
Root: śru (class 5)
लोकाः (lokāḥ) - worlds (worlds, people)
(noun)
Nominative, masculine, plural of loka
loka - world, people, realm
Root: lok (class 10)
यत्र (yatra) - where (where, in which place)
(indeclinable)
उद्धृताः (uddhṛtāḥ) - rescued (rescued, lifted up, delivered)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of uddhṛta
uddhṛta - lifted up, rescued, delivered
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (to carry, take) with upasarga ud
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)
पूर्वम् (pūrvam) - in ancient times (formerly, previously, before)
(indeclinable)
accusative singular neuter of pūrva, used adverbially
विष्णुना (viṣṇunā) - by Viṣṇu
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of viṣṇu
viṣṇu - Viṣṇu (a major Hindu deity)
Root: viṣ
प्रभविष्णुना (prabhaviṣṇunā) - by the mighty one (by the mighty, by the powerful, by the sovereign)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of prabhaviṣṇu
prabhaviṣṇu - mighty, powerful, sovereign, capable
Agent Noun / Adjective from Future Passive Participle base
Derived from root bhū (to be) with upasarga pra, and suffix -iṣṇu
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)