महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-22
ततो रामह्रदान्गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप ।
यत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा ।
क्षत्रमुत्साद्य वीर्येण ह्रदाः पञ्च निवेशिताः ॥२२॥
यत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा ।
क्षत्रमुत्साद्य वीर्येण ह्रदाः पञ्च निवेशिताः ॥२२॥
22. tato rāmahradāngacchettīrthasevī narādhipa ,
yatra rāmeṇa rājendra tarasā dīptatejasā ,
kṣatramutsādya vīryeṇa hradāḥ pañca niveśitāḥ.
yatra rāmeṇa rājendra tarasā dīptatejasā ,
kṣatramutsādya vīryeṇa hradāḥ pañca niveśitāḥ.
22.
tataḥ rāma hradān gacchet tīrthasevī
narādhipa yatra rāmeṇa rājendra
tarasā dīptatejasā kṣatram
utsādya vīryeṇa hradāḥ pañca niveśitāḥ
narādhipa yatra rāmeṇa rājendra
tarasā dīptatejasā kṣatram
utsādya vīryeṇa hradāḥ pañca niveśitāḥ
22.
O King, a pilgrim should then proceed to Rāma's lakes. O king of kings, it was there that Paraśurāma, with his blazing glory and great prowess, having annihilated the kṣatriya class, created five lakes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- रामह्रदान् (rāmahradān) - to the lakes created by Paraśurāma (to Rāma's lakes)
- गच्छेत् (gacchet) - one should go
- तीर्थसेवी (tīrthasevī) - pilgrim, one who frequents holy places
- नराधिप (narādhipa) - O lord of men, O King
- यत्र (yatra) - where, in which place
- रामेण (rāmeṇa) - by Paraśurāma (by Rāma)
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
- तरसा (tarasā) - by force, with speed, quickly
- दीप्ततेजसा (dīptatejasā) - by Paraśurāma, who possessed blazing glory (by the one with blazing glory, with shining splendor)
- क्षत्रम् (kṣatram) - the kṣatriya (warrior) class (the kṣatriya class, sovereignty, warrior)
- उत्साद्य (utsādya) - having destroyed, having uprooted
- वीर्येण (vīryeṇa) - by prowess, by valor, by strength
- ह्रदाः (hradāḥ) - lakes, ponds
- पञ्च (pañca) - five
- निवेशिताः (niveśitāḥ) - established, placed, created
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
रामह्रदान् (rāmahradān) - to the lakes created by Paraśurāma (to Rāma's lakes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of rāmahrada
rāmahrada - Rāma's lake
Compound type : tatpuruṣa (rāma+hrada)
- rāma – Rāma (Paraśurāma)
proper noun (masculine) - hrada – lake, pond
noun (masculine)
Note: Object of gacchet.
गच्छेत् (gacchet) - one should go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of gam
Optative Mood, 3rd Person Singular
Parasmaipada.
Root: gam (class 1)
तीर्थसेवी (tīrthasevī) - pilgrim, one who frequents holy places
(noun)
Nominative, masculine, singular of tīrthasevin
tīrthasevin - frequenting holy places, pilgrim
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+sevin)
- tīrtha – ford, holy place, sacred bathing place
noun (neuter) - sevin – serving, worshipping, frequenting
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from root sev
Derived from root sev (to serve) with suffix -in.
Root: sev (class 1)
Note: Subject of gacchet.
नराधिप (narādhipa) - O lord of men, O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - lord of men, king
Compound type : tatpuruṣa (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master
noun (masculine)
Note: Addressed to the listener.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
रामेण (rāmeṇa) - by Paraśurāma (by Rāma)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, here Paraśurāma)
Note: Agent of the action.
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, chief of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine)
Root: rāj (class 10) - indra – chief, lord, Indra
noun (masculine)
Note: Addressed to the listener.
तरसा (tarasā) - by force, with speed, quickly
(noun)
Instrumental, neuter, singular of taras
taras - force, speed, impetuosity
Root: tṛ (class 1)
Note: Adverbial use.
दीप्ततेजसा (dīptatejasā) - by Paraśurāma, who possessed blazing glory (by the one with blazing glory, with shining splendor)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dīptatejas
dīptatejas - blazing with glory, brilliant
Compound type : bahuvrīhi (dīpta+tejas)
- dīpta – shining, blazing, bright
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root dīp (to shine).
Root: dīp (class 4) - tejas – splendor, glory, energy, fiery spirit
noun (neuter)
Root: tij (class 7)
Note: Agrees with rāmeṇa.
क्षत्रम् (kṣatram) - the kṣatriya (warrior) class (the kṣatriya class, sovereignty, warrior)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kṣatra
kṣatra - rule, sovereignty, the warrior class (kṣatriya)
Root: kṣi (class 2)
Note: Object of utsādya.
उत्साद्य (utsādya) - having destroyed, having uprooted
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Derived from root sad (to sit, to destroy) with prefix ut-
Prefix: ut
Root: sad (class 1)
वीर्येण (vīryeṇa) - by prowess, by valor, by strength
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vīrya
vīrya - prowess, valor, strength, energy
Root: vīr (class 10)
Note: Adverbial use, modifying utsādya.
ह्रदाः (hradāḥ) - lakes, ponds
(noun)
Nominative, masculine, plural of hrada
hrada - lake, pond, deep pool
Root: hrad (class 1)
Note: Subject of niveśitāḥ.
पञ्च (pañca) - five
(numeral)
Note: Adjective for hradāḥ.
निवेशिताः (niveśitāḥ) - established, placed, created
(adjective)
Nominative, masculine, plural of niveśita
niveśita - placed, established, caused to enter
Causative Past Passive Participle
Derived from root viś (to enter) with prefix ni- and causative suffix -i.
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with hradāḥ. Implied verb "were established".