महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-102
ततः प्रनृत्तमासाद्य हर्षाविष्टेन चेतसा ।
सुराणां हितकामार्थमृषिं देवोऽभ्यभाषत ॥१०२॥
सुराणां हितकामार्थमृषिं देवोऽभ्यभाषत ॥१०२॥
102. tataḥ pranṛttamāsādya harṣāviṣṭena cetasā ,
surāṇāṁ hitakāmārthamṛṣiṁ devo'bhyabhāṣata.
surāṇāṁ hitakāmārthamṛṣiṁ devo'bhyabhāṣata.
102.
tataḥ pranṛttam āsādya harṣāviṣṭena cetasā
surāṇām hitakāmārtham ṛṣim devaḥ abhyabhāṣata
surāṇām hitakāmārtham ṛṣim devaḥ abhyabhāṣata
102.
Then, having encountered the dancing with a mind overcome by joy, the god (Mahādeva) spoke to the sage for the sake of the welfare of the gods.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence)
- प्रनृत्तम् (pranṛttam) - the dancing (dancing, dance)
- आसाद्य (āsādya) - having encountered (having reached, having attained, having approached)
- हर्षाविष्टेन (harṣāviṣṭena) - by a mind overcome by joy (by one overcome with joy, by a joyful mind)
- चेतसा (cetasā) - with a mind (by the mind, with the mind)
- सुराणाम् (surāṇām) - of the gods
- हितकामार्थम् (hitakāmārtham) - for the sake of the welfare (for the sake of desiring welfare, for the good)
- ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
- देवः (devaḥ) - the god (Mahādeva) (god, deity)
- अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - spoke to (spoke to, addressed)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thence)
(indeclinable)
प्रनृत्तम् (pranṛttam) - the dancing (dancing, dance)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pranṛtta
pranṛtta - danced, begun to dance
Past Passive Participle (used as noun)
Derived from verb root √nṛt (to dance) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: nṛt (class 4)
Note: Refers to the dance that was causing chaos in the previous verse.
आसाद्य (āsādya) - having encountered (having reached, having attained, having approached)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √sad (to sit, go) with prefixes ā- and -sādya suffix for absolutive.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
हर्षाविष्टेन (harṣāviṣṭena) - by a mind overcome by joy (by one overcome with joy, by a joyful mind)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of harṣāviṣṭa
harṣāviṣṭa - overcome with joy, filled with delight
Compound type : tatpurusha (harṣa+āviṣṭa)
- harṣa – joy, delight, happiness
noun (masculine) - āviṣṭa – entered, possessed, overcome, pervaded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √viś (to enter) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: Modifies 'cetasā'.
चेतसा (cetasā) - with a mind (by the mind, with the mind)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cetas
cetas - mind, intellect, consciousness
Note: Qualifies the state of the deity when he approached.
सुराणाम् (surāṇām) - of the gods
(noun)
Genitive, masculine, plural of sura
sura - god, deity
Note: Qualifies 'hitakāmārtham'.
हितकामार्थम् (hitakāmārtham) - for the sake of the welfare (for the sake of desiring welfare, for the good)
(noun)
Accusative, masculine, singular of hitakāmārtha
hitakāmārtha - for the sake of wishing well, for the purpose of seeking good
Compound type : tatpurusha (hita+kāma+artha)
- hita – beneficial, salutary, welfare, good
noun (neuter)
Past Passive Participle (used as noun)
From √dhā (to place) with implicit hi- (suffix for welfare) or as derived form of √hi (to send).
Root: dhā (class 3) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth, object, sake
noun (masculine)
Note: Adverbial use, meaning 'for the sake of the good of'.
ऋषिम् (ṛṣim) - to the sage (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: The object of the verb 'abhyabhāṣata'.
देवः (devaḥ) - the god (Mahādeva) (god, deity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine
Note: Subject of 'abhyabhāṣata'.
अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - spoke to (spoke to, addressed)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of bhāṣ
Imperfect middle voice form of √bhāṣ with prefix abhi-.
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)
Note: The prefix 'abhi' means 'towards', hence 'spoke to' or 'addressed'.