Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,81

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-81, verse-137

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं शतसहस्रकम् ।
साहस्रकं च तत्रैव द्वे तीर्थे लोकविश्रुते ॥१३७॥
137. tato gaccheta rājendra tīrthaṁ śatasahasrakam ,
sāhasrakaṁ ca tatraiva dve tīrthe lokaviśrute.
137. tataḥ gaccheta rājendra tīrtham śatasahasrakam
sāhasrakam ca tatra eva dve tīrthe lokaviśrute
137. O King, one should then proceed to the excellent sacred bathing place (tīrtha) known for a hundred thousand (merits). And at that very spot are two world-renowned sacred places (tīrtha) that bestow a thousand-fold merit.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter
  • गच्छेत (gaccheta) - should go, may go
  • राजेन्द्र (rājendra) - O King (addressed to Yudhiṣṭhira) (O chief of kings, O best of kings)
  • तीर्थम् (tīrtham) - sacred bathing place (sacred bathing place, ford, holy place)
  • शतसहस्रकम् (śatasahasrakam) - yielding the merit of a hundred thousand (cows) (of a hundred thousand, yielding a hundred thousand)
  • साहस्रकम् (sāhasrakam) - implies a thousand-fold merit, attributed to the subsequent two sacred places (tīrtha) (of a thousand, yielding a thousand)
  • (ca) - and
  • तत्र (tatra) - at that spot (there)
  • एव (eva) - in that very spot (only, just, indeed, very)
  • द्वे (dve) - two
  • तीर्थे (tīrthe) - sacred bathing places
  • लोकविश्रुते (lokaviśrute) - famous in the world

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
गच्छेत (gaccheta) - should go, may go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of gam
Optative Mood, 3rd Person, Singular
Root: gam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O King (addressed to Yudhiṣṭhira) (O chief of kings, O best of kings)
(compound noun)
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (rājan+indra)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • indra – Indra (chief of gods), chief, best
    noun (masculine)
तीर्थम् (tīrtham) - sacred bathing place (sacred bathing place, ford, holy place)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tīrtha
tīrtha - ford, bathing place, sacred place, shrine, sacred water
शतसहस्रकम् (śatasahasrakam) - yielding the merit of a hundred thousand (cows) (of a hundred thousand, yielding a hundred thousand)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śatasahasraka
śatasahasraka - a hundred thousand, relating to a hundred thousand
Derived from śatasahasra + -ka
Compound type : karmadhāraya (śata+sahasraka)
  • śata – hundred
    numeral (neuter)
  • sahasraka – thousand (with suffix -ka)
    adjective/noun (neuter)
Note: Qualifies tīrtham.
साहस्रकम् (sāhasrakam) - implies a thousand-fold merit, attributed to the subsequent two sacred places (tīrtha) (of a thousand, yielding a thousand)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāhasraka
sāhasraka - a thousand, relating to a thousand
Derived from sahasra + -ka
Note: Grammatically singular, but contextually refers to the merit of the two tīrthas.
(ca) - and
(indeclinable)
तत्र (tatra) - at that spot (there)
(indeclinable)
एव (eva) - in that very spot (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
द्वे (dve) - two
(adjective)
neuter, dual of dvi
dvi - two
Note: Agreement with tīrthe.
तीर्थे (tīrthe) - sacred bathing places
(noun)
Nominative, neuter, dual of tīrtha
tīrtha - ford, bathing place, sacred place, shrine, sacred water
लोकविश्रुते (lokaviśrute) - famous in the world
(compound adjective)
Compound type : saptamī tatpuruṣa (loka+viśruta)
  • loka – world, people
    noun (masculine)
  • viśruta – famous, renowned, heard
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root śru with prefix vi
    Prefix: vi
    Root: śru (class 5)
Note: Agreement with tīrthe.