महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-127
गीतं सनत्कुमारेण व्यासेन च महात्मना ।
वेदे च नियतं राजनभिगच्छेत्पृथूदकम् ॥१२७॥
वेदे च नियतं राजनभिगच्छेत्पृथूदकम् ॥१२७॥
127. gītaṁ sanatkumāreṇa vyāsena ca mahātmanā ,
vede ca niyataṁ rājanabhigacchetpṛthūdakam.
vede ca niyataṁ rājanabhigacchetpṛthūdakam.
127.
gītam sanatkumāreṇa vyāsena ca mahātmanā
vede ca niyatam rājan abhigacchet pṛthūdakam
vede ca niyatam rājan abhigacchet pṛthūdakam
127.
This has been sung by Sanatkumāra and by the great soul (mahātman) Vyāsa. O King, one should always visit Pṛthūdaka, as it is prescribed in the Vedas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गीतम् (gītam) - has been sung (referring to the greatness of Pṛthūdaka) (sung, chanted, song)
- सनत्कुमारेण (sanatkumāreṇa) - by Sanatkumāra (a divine sage) (by Sanatkumāra)
- व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa (the great sage who compiled the Vedas and Mahābhārata) (by Vyāsa)
- च (ca) - and (and, also)
- महात्मना (mahātmanā) - by the great soul (mahātman) (by the great soul, by the magnanimous one)
- वेदे (vede) - in the Veda
- च (ca) - and (and, also)
- नियतम् (niyatam) - regularly, as prescribed (fixed, prescribed, constantly, regularly)
- राजन् (rājan) - O King (vocative address) (O King)
- अभिगच्छेत् (abhigacchet) - one should visit (one should go to, one should approach)
- पृथूदकम् (pṛthūdakam) - Pṛthūdaka
Words meanings and morphology
गीतम् (gītam) - has been sung (referring to the greatness of Pṛthūdaka) (sung, chanted, song)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gīta
gīta - sung, chanted, a song
Past Passive Participle
Derived from root gai (I P) 'to sing'.
Root: gai (class 1)
Note: Implies 'this has been sung'.
सनत्कुमारेण (sanatkumāreṇa) - by Sanatkumāra (a divine sage) (by Sanatkumāra)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of sanatkumāra
sanatkumāra - Sanatkumāra (name of a mind-born son of Brahmā, a great sage)
Note: Agent of 'gītam'.
व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa (the great sage who compiled the Vedas and Mahābhārata) (by Vyāsa)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyāsa (name of a revered sage, compiler of the Vedas and author of the Mahābhārata)
Note: Agent of 'gītam'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
महात्मना (mahātmanā) - by the great soul (mahātman) (by the great soul, by the magnanimous one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, noble-minded, magnanimous, a great person
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - ātman – self, soul, spirit, individual essence, the Supreme Soul (brahman)
noun (masculine)
Note: Qualifies Vyāsa.
वेदे (vede) - in the Veda
(noun)
Locative, masculine, singular of veda
veda - knowledge, sacred knowledge, Veda (the Hindu scriptures)
Root: vid (class 4)
Note: Refers to the Vedic scriptures.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
नियतम् (niyatam) - regularly, as prescribed (fixed, prescribed, constantly, regularly)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of niyata
niyata - fixed, restrained, regulated, prescribed, constant, regular
Past Passive Participle
Derived from root yam (I P) with prefix ni. 'To restrain, control'.
Prefix: ni
Root: yam (class 1)
Note: Can function adverbially 'regularly' or predicatively 'it is fixed'.
राजन् (rājan) - O King (vocative address) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Direct address.
अभिगच्छेत् (abhigacchet) - one should visit (one should go to, one should approach)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of abhigam
From root gam (I P) with prefix abhi. Optative mood.
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
Note: Implies a recommendation or duty.
पृथूदकम् (pṛthūdakam) - Pṛthūdaka
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of pṛthūdaka
pṛthūdaka - Pṛthūdaka (name of a sacred bathing place)
Note: Object of 'abhigacchet'.