महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-81, verse-16
ततो जयन्त्या राजेन्द्र सोमतीर्थं समाविशेत् ।
स्नात्वा फलमवाप्नोति राजसूयस्य मानवः ॥१६॥
स्नात्वा फलमवाप्नोति राजसूयस्य मानवः ॥१६॥
16. tato jayantyā rājendra somatīrthaṁ samāviśet ,
snātvā phalamavāpnoti rājasūyasya mānavaḥ.
snātvā phalamavāpnoti rājasūyasya mānavaḥ.
16.
tataḥ jayantyām rājendra somatīrtham samāviśet
| snātvā phalam avāpnoti rājasūyasya mānavaḥ
| snātvā phalam avāpnoti rājasūyasya mānavaḥ
16.
O king of kings, thereafter, one should go to the Soma-tīrtha at Jayanti. A person who bathes there obtains the fruit of the Rājasūya sacrifice.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thereafter (thereafter, then, from there)
- जयन्त्याम् (jayantyām) - at the place named Jayanti (in Jayanti, at Jayanti)
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (addressing Yudhiṣṭhira or a similar royal figure) (O king of kings, O supreme king)
- सोमतीर्थम् (somatīrtham) - a specific pilgrimage site known as Soma-tīrtha (Soma-tīrtha, a holy bathing place named Soma-tīrtha)
- समाविशेत् (samāviśet) - one should approach or enter (one should enter, approach, resort to)
- स्नात्वा (snātvā) - having taken a ritual bath (having bathed)
- फलम् (phalam) - the reward (fruit, result, reward)
- अवाप्नोति (avāpnoti) - obtains, gains (obtains, reaches, gains)
- राजसूयस्य (rājasūyasya) - pertaining to the Rājasūya sacrifice (of the Rājasūya sacrifice)
- मानवः (mānavaḥ) - a person, anyone (a human, a person, a descendant of Manu)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thereafter (thereafter, then, from there)
(indeclinable)
ablative of 'tad' used as an adverb
जयन्त्याम् (jayantyām) - at the place named Jayanti (in Jayanti, at Jayanti)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of jayantī
jayantī - Jayanti (a name, often of a sacred river, festival, or place); victory; a flag
Note: Refers to a specific pilgrimage site or region.
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (addressing Yudhiṣṭhira or a similar royal figure) (O king of kings, O supreme king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme monarch, emperor
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a Vedic deity); chief, best
noun (masculine)
सोमतीर्थम् (somatīrtham) - a specific pilgrimage site known as Soma-tīrtha (Soma-tīrtha, a holy bathing place named Soma-tīrtha)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of somatīrtha
somatīrtha - Soma-tīrtha (name of a sacred ford or bathing place)
Compound type : tatpuruṣa (soma+tīrtha)
- soma – Soma (a Vedic ritual drink and its associated deity); moon
noun (masculine) - tīrtha – ford, bathing place, sacred place, pilgrimage site
noun (neuter)
Note: Object of 'samāviśet'.
समाविशेत् (samāviśet) - one should approach or enter (one should enter, approach, resort to)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of samāviś
Prefixes: sam+ā
Root: viś (class 6)
Note: From root 'viś' with prefixes 'sam' and 'ā'.
स्नात्वा (snātvā) - having taken a ritual bath (having bathed)
(indeclinable)
absolutive
formed from root 'snā' with suffix 'tvā'
Root: snā (class 2)
Note: Absolutive (gerund) indicating a preceding action.
फलम् (phalam) - the reward (fruit, result, reward)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Object of 'avāpnoti'.
अवाप्नोति (avāpnoti) - obtains, gains (obtains, reaches, gains)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of avāp
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
Note: From root 'āp' with prefix 'ava'.
राजसूयस्य (rājasūyasya) - pertaining to the Rājasūya sacrifice (of the Rājasūya sacrifice)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rājasūya
rājasūya - Rājasūya (a great sacrifice performed by a universal monarch at his coronation)
Note: Qualifies 'phalam'.
मानवः (mānavaḥ) - a person, anyone (a human, a person, a descendant of Manu)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - human, man, person, descendant of Manu
Note: Subject of 'avāpnoti'.