वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-1, verse-87
चामीकरमहानाभ देवगन्धर्वसेवित ।
हनूमांस्त्वयि विश्रान्तस्ततः शेषं गमिष्यति ॥८७॥
हनूमांस्त्वयि विश्रान्तस्ततः शेषं गमिष्यति ॥८७॥
87. cāmīkaramahānābha devagandharvasevita ,
hanūmāṃstvayi viśrāntastataḥ śeṣaṃ gamiṣyati.
hanūmāṃstvayi viśrāntastataḥ śeṣaṃ gamiṣyati.
87.
cāmīkaramahānābha devagandharvasevita
hanūmān tvayi viśrāntaḥ tataḥ śeṣam gamiṣyati
hanūmān tvayi viśrāntaḥ tataḥ śeṣam gamiṣyati
87.
cāmīkaramahānābha devagandharvasevita
hanūmān tvayi viśrāntaḥ tataḥ śeṣam gamiṣyati
hanūmān tvayi viśrāntaḥ tataḥ śeṣam gamiṣyati
87.
O great mountain with a golden navel, frequented by gods and gandharvas! Hanumān, having rested upon you, will then continue the remainder of his journey.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चामीकरमहानाभ (cāmīkaramahānābha) - O mountain with a great golden navel (having a great golden navel)
- देवगन्धर्वसेवित (devagandharvasevita) - O mountain frequented by gods and gandharvas (served by gods and gandharvas, frequented by deities and celestial musicians)
- हनूमान् (hanūmān) - Hanumān (name of the monkey deity)
- त्वयि (tvayi) - in you, on you
- विश्रान्तः (viśrāntaḥ) - rested, having rested, reposed
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- शेषम् (śeṣam) - the remainder of his journey (remainder, rest, residue)
- गमिष्यति (gamiṣyati) - will proceed (with his journey) (will go, will proceed, will reach)
Words meanings and morphology
चामीकरमहानाभ (cāmīkaramahānābha) - O mountain with a great golden navel (having a great golden navel)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cāmīkaramahānābha
cāmīkaramahānābha - having a great golden navel
Compound type : bahuvrīhi (cāmīkara+mahā+nābhi)
- cāmīkara – gold, golden
noun (neuter) - mahā – great, large, mighty
adjective - nābhi – navel, center, hub
noun (feminine)
Note: Adjective modifying an implied mountain, here used in vocative sense.
देवगन्धर्वसेवित (devagandharvasevita) - O mountain frequented by gods and gandharvas (served by gods and gandharvas, frequented by deities and celestial musicians)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of devagandharvasevita
devagandharvasevita - served/frequented by gods and gandharvas
past passive participle
Compound formed from deva-gandharva (gods and gandharvas) and sevita (served/attended), which is a PPP of root sev (to serve)
Compound type : tatpuruṣa (deva+gandharva+sevita)
- deva – god, deity
noun (masculine) - gandharva – gandharva (a class of celestial beings, often musicians)
noun (masculine) - sevita – served, attended, frequented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'sev' (to serve) with suffix -ita
Root: sev (class 1)
Note: Adjective modifying an implied mountain, here used in vocative sense.
हनूमान् (hanūmān) - Hanumān (name of the monkey deity)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hanūmat
hanūmat - Hanumān (name of the monkey deity)
त्वयि (tvayi) - in you, on you
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
विश्रान्तः (viśrāntaḥ) - rested, having rested, reposed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viśrānta
viśrānta - rested, having rested
past passive participle
From prefix 'vi' + root 'śram' (to be weary, to rest) + suffix -ta
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Participle functioning as an adjective, agreeing with Hanumān.
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
शेषम् (śeṣam) - the remainder of his journey (remainder, rest, residue)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śeṣa
śeṣa - remainder, rest, residue
Root: śiṣ (class 7)
गमिष्यति (gamiṣyati) - will proceed (with his journey) (will go, will proceed, will reach)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
future tense
Future tense, third person singular
Root: gam (class 1)