वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-1, verse-142
एवमुक्ता हनुमता सुरसा कामरूपिणी ।
अब्रवीन्नातिवर्तेन्मां कश्चिदेष वरो मम ॥१४२॥
अब्रवीन्नातिवर्तेन्मां कश्चिदेष वरो मम ॥१४२॥
142. evamuktā hanumatā surasā kāmarūpiṇī ,
abravīnnātivartenmāṃ kaścideṣa varo mama.
abravīnnātivartenmāṃ kaścideṣa varo mama.
142.
evam uktā hanumatā surasā kāmarūpiṇī abravīt
na ativarteta mām kaścit eṣaḥ varaḥ mama
na ativarteta mām kaścit eṣaḥ varaḥ mama
142.
hanumatā evam uktā kāmarūpiṇī surasā abravīt
kaścit mām na ativarteta eṣaḥ mama varaḥ
kaścit mām na ativarteta eṣaḥ mama varaḥ
142.
Thus addressed by Hanumān, Surasā, who could assume any form at will, replied: "No one can pass beyond me; this is a boon (vara) granted to me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
- उक्ता (uktā) - having been addressed (spoken, addressed, said)
- हनुमता (hanumatā) - by Hanumān (by Hanuman)
- सुरसा (surasā) - Surasā (a celestial serpentess) (Surasa (name of a nāga-mother, a divine serpentess))
- कामरूपिणी (kāmarūpiṇī) - who could assume any form at will (assuming any form at will, shape-shifting)
- अब्रवीत् (abravīt) - she (Surasā) said (she said, he said)
- न (na) - not (not, no)
- अतिवर्तेत (ativarteta) - may pass beyond (may pass over, may transgress, may go beyond)
- माम् (mām) - me (Surasā) (me (accusative))
- कश्चित् (kaścit) - anyone (anyone, someone)
- एषः (eṣaḥ) - this (boon) (this, he)
- वरः (varaḥ) - a boon (boon, blessing, choice)
- मम (mama) - granted to me (my, to me, for me)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Modifies 'uktā'.
उक्ता (uktā) - having been addressed (spoken, addressed, said)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - said, spoken, addressed
Past Passive Participle
Derived from √vac (to speak), irregular past participle
Root: vac (class 2)
Note: Functions adverbially, 'having been spoken to'.
हनुमता (hanumatā) - by Hanumān (by Hanuman)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of hanumat
hanumat - Hanuman (name of the monkey general)
Note: Agent of the passive participle 'uktā'.
सुरसा (surasā) - Surasā (a celestial serpentess) (Surasa (name of a nāga-mother, a divine serpentess))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of surasā
surasā - Surasa (proper name of a goddess/serpentess)
Note: Subject of 'abravīt'.
कामरूपिणी (kāmarūpiṇī) - who could assume any form at will (assuming any form at will, shape-shifting)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kāmarūpiṇī
kāmarūpiṇī - assuming any form at will, changing shape at pleasure (feminine)
Feminine of kāmarūpin
Compound type : tatpurusha (kāma+rūpin)
- kāma – desire, wish, will
noun (masculine) - rūpin – having a form, endowed with a figure, shape-shifting
adjective (masculine)
Derived from rūpa (form) + -in (possessive suffix)
Note: Modifies 'Surasā'.
अब्रवीत् (abravīt) - she (Surasā) said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
Root: brū (class 2)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'ativarteta'.
अतिवर्तेत (ativarteta) - may pass beyond (may pass over, may transgress, may go beyond)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (liṅ) of vṛt
Optative mood, Ātmanepada, 3rd person singular, with prefix ati-
Prefix: ati
Root: vṛt (class 1)
माम् (mām) - me (Surasā) (me (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of 'ativarteta'.
कश्चित् (kaścit) - anyone (anyone, someone)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - anyone, someone, a certain (indefinite pronoun)
Derived from kim (what) + cit (indefinite particle).
Note: Subject of 'ativarteta'.
एषः (eṣaḥ) - this (boon) (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Refers to 'varaḥ'.
वरः (varaḥ) - a boon (boon, blessing, choice)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, excellent
Root: vṛ (class 9)
Note: Predicate nominative for 'eṣaḥ'.
मम (mama) - granted to me (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Indicates possession or granting.