वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-1, verse-31
तस्य लाङ्गूलमाविद्धमतिवेगस्य पृष्ठतः ।
ददृशे गरुडेनेव ह्रियमाणो महोरगः ॥३१॥
ददृशे गरुडेनेव ह्रियमाणो महोरगः ॥३१॥
31. tasya lāṅgūlamāviddhamativegasya pṛṣṭhataḥ ,
dadṛśe garuḍeneva hriyamāṇo mahoragaḥ.
dadṛśe garuḍeneva hriyamāṇo mahoragaḥ.
31.
tasya lāṅgūlam āviddham ativegasya pṛṣṭhataḥ
dadṛśe garuḍena iva hriyamāṇaḥ mahoragaḥ
dadṛśe garuḍena iva hriyamāṇaḥ mahoragaḥ
31.
tasya ativegasya lāṅgūlam pṛṣṭhataḥ āviddham
garuḍena hriyamāṇaḥ mahoragaḥ iva dadṛśe
garuḍena hriyamāṇaḥ mahoragaḥ iva dadṛśe
31.
His rapidly swirling tail was seen behind him, appearing like a great serpent being carried away by Garuda.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - his (referring to Hanuman) (his, its, of that)
- लाङ्गूलम् (lāṅgūlam) - tail
- आविद्धम् (āviddham) - rapidly swirling (describing the tail) (shaken, whirled, agitated, brandished)
- अतिवेगस्य (ativegasya) - of its great speed (modifying the tail's action or Hanuman's swiftness) (of great speed, very rapid, of excessive force)
- पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - from behind, behind, at the back
- ददृशे (dadṛśe) - was seen (was seen, appeared)
- गरुडेन (garuḍena) - by Garuda (mythical king of birds, vehicle of Vishnu)
- इव (iva) - like, as, as if
- ह्रियमाणः (hriyamāṇaḥ) - being carried away (being carried, being taken away, being stolen)
- महोरगः (mahoragaḥ) - a great serpent, a large snake
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - his (referring to Hanuman) (his, its, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Referring to Hanuman
लाङ्गूलम् (lāṅgūlam) - tail
(noun)
Nominative, neuter, singular of lāṅgūla
lāṅgūla - tail
Note: Subject of the passive verb dadṛśe
आविद्धम् (āviddham) - rapidly swirling (describing the tail) (shaken, whirled, agitated, brandished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āviddha
āviddha - shaken, whirled, agitated, pierced, thrown
Past Passive Participle
From root √vyadh (to pierce, to hit) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: vyadh (class 4)
अतिवेगस्य (ativegasya) - of its great speed (modifying the tail's action or Hanuman's swiftness) (of great speed, very rapid, of excessive force)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of ativega
ativega - great speed, excessive force, very rapid
Tatpurusha compound: ati (excessive) + vega (speed)
Compound type : tatpuruṣa (ati+vega)
- ati – over, beyond, excessive, very
indeclinable
Prefix/preposition - vega – speed, velocity, impulse, force
noun (masculine)
From √vij (to move rapidly)
Root: vij
Note: Functions adverbially describing the speed of the action, or modifying 'tasya'.
पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - from behind, behind, at the back
(indeclinable)
Adverb formed from pṛṣṭha (back) with suffix -tas
ददृशे (dadṛśe) - was seen (was seen, appeared)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of dṛś
Perfect Middle 3rd singular
Reduplicated perfect (liṭ) form of √dṛś
Root: dṛś (class 1)
Note: Passive sense ('was seen') derived from middle voice usage for perception verbs
गरुडेन (garuḍena) - by Garuda (mythical king of birds, vehicle of Vishnu)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of garuḍa
garuḍa - Garuda, a mythical eagle-like bird, king of birds, vehicle of Vishnu
Note: Agent in passive construction
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
ह्रियमाणः (hriyamāṇaḥ) - being carried away (being carried, being taken away, being stolen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried, being taken away, being stolen
Present Passive Participle
From root √hṛ (to carry, take, steal) in passive voice, present tense, middle participle (-māna suffix)
Root: hṛ (class 1)
Note: Used adjectivally to describe mahoragaḥ
महोरगः (mahoragaḥ) - a great serpent, a large snake
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahoraga
mahoraga - a great serpent, a large snake
Karmadhāraya compound mahā + uraga
Compound type : karmadhāraya (mahā+uraga)
- mahā – great, large, mighty
adjective - uraga – serpent, snake (literally 'moving on the breast')
noun (masculine)
From uras (breast) + √ga (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the simile