वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-1, verse-2
अथ वैदूर्यवर्णेषु शाद्वलेषु महाबलः ।
धीरः सलिलकल्पेषु विचचार यथासुखम् ॥२॥
धीरः सलिलकल्पेषु विचचार यथासुखम् ॥२॥
2. atha vaidūryavarṇeṣu śādvaleṣu mahābalaḥ ,
dhīraḥ salilakalpeṣu vicacāra yathāsukham.
dhīraḥ salilakalpeṣu vicacāra yathāsukham.
2.
atha vaidūryavarṇeṣu śādvaleṣu mahābalaḥ
dhīraḥ salilakalpeṣu vicacāra yathāsukham
dhīraḥ salilakalpeṣu vicacāra yathāsukham
2.
atha mahābalaḥ dhīraḥ vaidūryavarṇeṣu
salilakalpeṣu śādvaleṣu yathāsukham vicacāra
salilakalpeṣu śādvaleṣu yathāsukham vicacāra
2.
Then, the mighty and resolute one comfortably roamed upon the emerald-green meadows, which were as pleasant as water.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- वैदूर्यवर्णेषु (vaidūryavarṇeṣu) - in the emerald-green (in those having the color of lapis lazuli/emerald)
- शाद्वलेषु (śādvaleṣu) - on the grassy plains, on the meadows
- महाबलः (mahābalaḥ) - the mighty one (Hanuman) (the mighty one, of great strength)
- धीरः (dhīraḥ) - resolute, firm, steady, courageous
- सलिलकल्पेषु (salilakalpeṣu) - which were as pleasant as water (resembling water, like water (e.g., in coolness, softness, or freshness))
- विचचार (vicacāra) - he wandered, he roamed
- यथासुखम् (yathāsukham) - comfortably, at ease, as it pleased
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
An auspicious particle used to introduce a new topic or sequence.
वैदूर्यवर्णेषु (vaidūryavarṇeṣu) - in the emerald-green (in those having the color of lapis lazuli/emerald)
(adjective)
Locative, neuter, plural of vaidūryavarṇa
vaidūryavarṇa - lapis lazuli-colored, emerald-green
Compound of 'vaidūrya' (lapis lazuli, cat's eye gem, emerald) and 'varṇa' (color)
Compound type : tatpuruṣa (vaidūrya+varṇa)
- vaidūrya – lapis lazuli, cat's eye gem, emerald
noun (neuter) - varṇa – color, hue, appearance, caste, letter
noun (masculine)
From root 'vṛ' (to cover, choose)
Root: vṛ (class 5)
Note: Describes the color of the meadows.
शाद्वलेषु (śādvaleṣu) - on the grassy plains, on the meadows
(noun)
Locative, neuter, plural of śādvala
śādvala - grassy, verdant, a green field, a meadow
Derived from 'śada' (grass)
Note: Plural form.
महाबलः (mahābalaḥ) - the mighty one (Hanuman) (the mighty one, of great strength)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - mighty, very strong, of great power
Compound of 'mahat' (great) and 'bala' (strength)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bala)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter) - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Subject of 'vicacāra'.
धीरः (dhīraḥ) - resolute, firm, steady, courageous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīra
dhīra - firm, steady, resolute, patient, brave, calm, wise
From root 'dhī' (to perceive, reflect)
Root: dhī
Note: Qualifies 'mahābalaḥ'.
सलिलकल्पेषु (salilakalpeṣu) - which were as pleasant as water (resembling water, like water (e.g., in coolness, softness, or freshness))
(adjective)
Locative, neuter, plural of salilakalpa
salilakalpa - resembling water, like water (in softness, coolness, or smoothness)
Compound of 'salila' (water) and 'kalpa' (like, similar to)
Compound type : tatpuruṣa (salila+kalpa)
- salila – water
noun (neuter)
Root: sṛ (class 1) - kalpa – like, similar to, resembling; forming, producing
adjective (masculine)
Root: kḷp (class 1)
Note: Describes the meadows.
विचचार (vicacāra) - he wandered, he roamed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of car
Perfect Tense (Liṭ)
Third person singular, perfect active, from root 'car' with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: car (class 1)
Note: Main verb.
यथासुखम् (yathāsukham) - comfortably, at ease, as it pleased
(indeclinable)
Indeclinable compound of 'yathā' (as) and 'sukham' (pleasure, happiness)
Compound type : avyayībhāva (yathā+sukha)
- yathā – as, just as, in what manner
indeclinable - sukha – happiness, pleasure, ease, comfort
noun (neuter)
Note: Adverb modifying 'vicacāra'.